Брачный контракт на выживание (СИ) - Огинская Купава. Страница 31
ГЛАВА 17
Многообещающую записку о том, что на Изабеллу удалось найти что-то интересное, я получила через два дня. Мачеха не умела запутывать следы… в отличие от того, кто пытался убить Райли.
Скомкав записку, я огляделась, не зная куда ее деть. Паранойя требовала немедленно уничтожить и ни за что не выбрасывать. Пришлось запихать за манжет платья.
— Я могу отвезти тебя прямо сейчас. — предложил герцог. Это он передал мне записку и терпеливо стоял рядом, в тихом коридоре второго этажа, пока я ее читала.
Мне хотелось узнать, какие тайны хранит Изабелла, и в то же время не хотелось чаще необходимого встречаться ни с ворожеей, ни со странным юношей.
И я отрицательно качнула головой.
— Не стоит. Я дождусь, когда выяснится имя заказчика.
Были у меня подозрения, что если сейчас я получу информацию по мачехе, когда появятся новости о покушении на Райли, герцог и не вспомнит обо мне. Лучше было потерпеть немного, зато потом узнать сразу все.
Герцог не был в восторге, казалось, он и не думал брать меня с собой, когда станет известно самое важное. Собирался разобраться со всем сам. Но спорить не стал, лишь угрюмо кивнул. Все же, Райли спасла я, и это что-то да значило.
— А теперь мне пора. У меня урок по стрельбе.
Я хотела уйти. Герцог придержал меня за локоть.
— Я провожу.
— Не стоит. Меня проводит Райли.
Он уже должен был ждать меня на первом этаже. Только эта небольшая прогулка могла ненадолго отсрочить необходимость отправиться в библиотеку на самостоятельные занятия. Пока герцог искал учителя, которому можно было бы доверить обучение его племянника, тому приходилось повторять уже пройденный материал.
Райли ждал меня в прихожей, что-то увлеченно стараясь выковырять из дверного косяка. Услышав шаги, он обернулся. Обрадовался, увидев дядю и предложил ему вместе прогуляться по саду до места тренировки.
— У меня есть срочные дела. — с невозмутимым видом отказался герцог. — Как-нибудь в другой раз.
Он покинул нас, будто бы действительно очень спешил и не предлагал всего минуту назад проводить меня. Тогда его не торопили никакие дела.
Этот его побег был похож на импульсивный поступок обиженного ребенка, как к этому относиться я решить не успела, Райли потянул меня за собой.
— Матушка нас ждет. — напомнил он. И очень недовольно пыхтел, когда я задержалась у фонтана, чтобы утопить записку. Набухшая от влаги бумага легко рвалась под пальцами.
— Не хорошо заставлять ждать себя, — наставительно произнес он, пока я вытирала руки носовым платком.
Не сдержавшись, я потрепала его по волосам. Райли вывернулся из-под моей руки и с оскорбленным видом напомнил мне о том, что я уже успела позабыть:
— Я не маленький!
— Был бы ты еще более немаленьким, я бы лучше за тебя вышла. — вздохнула я. Сказала это просто так, хотела еще немного поддразнить Райли. Но его реакция меня удивила.
Он покраснел, уши его стали просто малиновыми. Райли сжал кулаки и смотрел на меня исподлобья.
Смущенный до нельзя, но очень решительный.
— Но я ведь вырасту.
— Что? — опешила я.
— Я вырасту! И ты сможешь за меня выйти. Только подожди! — выкрикнул он, стремительно развернулся на каблуках и сбежал.
— А как же Лия? — удивленно спросила я у его удаляющейся спины.
Ждать меня Грейс и правда пришлось неприлично долго.
⋄⋄⋄
Обучение стрельбе занимало почти все мое свободное время. До осенней охоты оставалось совсем немного времени, а Грейс хотела, чтобы я на ней блистала.
— Постарайся поймать кабанчика. — тихо шептала она, пока я целилась. — Помню, на своей первой охоте поймала одного… какое замечательное из него получилось жаркое.
Я не собиралась никого убивать, но признаваться в этом не спешила. Умение стрелять мне уже однажды помогло, и я планировала развить его до предела. Даже если приходилось учиться в неприятную стылую морось или даже дождь. Грейс была безжалостна в том, что касалось обучения.
За несколько дней до охоты она принесла мне новенький охотничий костюм с юбкой необычного кроя и брюками.
— На охоту поедем в мужском седле. — сообщила она…
И оставшееся до охоты время я училась ездить по-новому. Роза умела сидеть только в женском седле и переучиться оказалось не так-то просто.
Для Грейс охота была не просто развлечением, но способом показать мужчинам, что она ничем не хуже. А в чем-то даже лучше многих из них. Потому и к моей подготовке она подошла со всей серьезность.
Герцог, которому пришлось отправиться со мною на конную прогулку за город, в восторге от боевого настроя сестры будто бы не был. И все же, он поехал, чтобы не дать мне свернуть себе шею или переломать кости, свалившись с лошади.
Меня возмущало такое неверие в мои силы. Сидела в мужском седле я уже достаточно уверенно и даже не выпадала из него если вдруг лошадь решала немного ускориться. Герцог моих успехов словно не видел:
— Как ты только сумела проехаться галопом через весь город, если так неуверенно держишься в седле. — ворчал он, придерживая меня ладонью за спину. Потому что, по его мнению, я слишком сильно раскачивалась.
Сначала я оскорбилась, хотела огрызнуться… но поняла, что для человека, учившегося верховой езде с детства мои потуги, вероятно, кажутся нелепыми и неохотно призналась:
— Тогда я не думала о том, что мне страшно и я не знаю, что делать. Я просто боялась за Райли.
Несколько минут он о чем-то размышлял, после чего велел:
— Тогда просто перестань об этом думать.
По его лицу было видно, что он не понимает какую глупость только что сказал. И я решила, наглядно продемонстрировать ему, как же он не прав.
О моем злом умысле герцог ничего не знал и безбоязненно ехал рядом. Он вздрогнул, когда я сильно ущипнула его, и схватился за бок.
— Роза!
— Больно, да? А ты просто перестань об этом думать. — и ущипнула еще раз, чуть выше, прямо над его ладонью, все еще прижатой к боку.
Герцог тихо ойкнул.
Я ущипнула еще раз. Он дернулся.
— Да что же такое, почему ты не перестаешь об этом думать?
— Я понял, понял, прекрати! — герцог попытался извернуться, чтобы избежать моих пальцев, но я все равно смогла до него дотянуться.
Он на всякий случай отъехал подальше, но ненадолго. Через несколько мгновений он вспомнил, что мы здесь делаем и вернулся обратно, едва не касаясь стременем стремени.
— У тебя ужасный характер, знаешь ли. Надеюсь, наши дети в этом не будут похожи на тебя. — проворчал он.
— Какие дети? — в изумлении спросила я. — У нас же контракт.
Герцог замер, казалось, даже перестал покачиваться в такт размеренному шагу своей невероятно прелестной гнедой кобылы. Ему понадобилось несколько секунд, чтобы собраться с мыслями и все это время я смотрела на него.
— Забудь. — наконец велел он.
Между нами повисла неловкая тишина.
Мы ехали по неширокой дороге, вокруг, насколько хватало глаз тянулись поля и даже отвлечься было не на что.
Первой не выдержала я.
— Никаких новостей от вашего необычного знакомого все еще нет?
Герцог улыбнулся.
— На моей памяти никто не отзывался о нем так вежливо.
— Так что там с новостями? — упрямо повторила я.
Он отрицательно покачал головой. Меня, как и герцога, это очень тревожило. Ведь если информацию найти так сложно, значит заказчик отлично умеет замечать следы и, скорее всего, человек он влиятельный.
Я вновь вспомнила о случившемся в книге пожаре, в котором сгорели герцог и кронпринц… О том, что это скорее всего был не просто несчастный случай я начала подозревать после обеда у королевы. Но что, если убить хотели не кронпринца? Вдруг целью был герцог?
— Роза, — мои пальцы, судорожно сжимавшие повод, накрыла теплая ладонь, — Тебе не хорошо? Мы можем остановиться.