Гадкие, лживые фейри (ЛП) - Блэкберри Сабрина. Страница 74

— Если это всё, я ухожу, — сказал Артур. — Удачи завтра, Леди Тея.

— Я очень ценю твою помощь. Передай Хизер, что обед, который она прислала, был восхитительным.

— Да, — протянул Девин, — Иди домой к своей паре. Давай на этот раз поторопимся, хорошо?

Обычно спокойный Артур выглядел так, словно мог снести голову Девина прямо с плеч, но он ничего не сказал, когда Девин рассмеялся. Прошло шесть месяцев, а Артур всё ещё слышал о том, сколько времени им потребовалось, чтобы помириться.

— Не дразни его!

Я легонько шлепнула Девина по руке.

— Артур, я ценю твою помощь.

— Конечно, Леди Тея.

Имя я всё ещё не могла заставить его произнести.

— Прощайте.

Когда Артур ушел, и всё остальное было улажено, всё напряжение в моих плечах спало. Девин встал рядом со мной, обняв меня за плечи.

— Мне нужно забрать наряд у Кэнди до завтра.

Прикусив губу, я перебрала в уме другие дела, которые могла бы выполнить в последнюю минуту.

— Может быть, нам тоже следовало взять дополнительные салфетки для приёма.

— Всё будет хорошо.

— Я не знаю, достаточно ли я заказала брошюр.

— Тея.

— Мне не следовало делать их цветными; я могла бы просто напечатать их здесь, если бы они были чёрно-белыми.

— Тея.

— С другой стороны, что, если наши принтеры не справятся с глянцевой бумагой, которую я выбрала? Может быть, в следующий раз мне стоит сначала это проверить.

— Тея!

Девин повернул меня за плечи, заставив нас смотреть друг на друга.

— Тебе нужно перестать беспокоиться — всё будет хорошо.

— Я ничего не могу с этим поделать, я хронически беспокойная.

— Поверь мне, я полностью осознаю.

Он наклонился и поцеловал меня, тепло и мягко.

— Хотя у меня есть трюк, чтобы заставить тебя расслабиться.

И я точно знала, в чём заключалась его идея «расслабления».

— Мы на работе!

— Мы одни на работе, — поддразнил он, поднимая меня и уходя со мной на руках.

— Ты ненасытен!

Я рассмеялась, когда он взбежал по лестнице.

— Только когда это касается тебя, любимая.

В своём кабинете он пинком захлопнул за собой дверь, а затем усадил меня на маленький диванчик у книжных полок. Он заключил меня в свои объятия и, наклонившись, поцеловал в шею.

— Как ты думаешь, что ты делаешь?

Мои губы запротестовали, но я сместила голову в сторону, давая ему больше места для поцелуя.

— Мы ещё пытаемся зачать малыша? — он спросил. — Знаешь, такие вещи могут занять довольно много времени.

— Это может занять десятилетия!

— Жертва, на которую я готов пойти, — поддразнил он.

Обхватив пальцами его галстук, я нежно притянула его лицо к своему, чтобы поцеловать его, напомнив о нашем первом поцелуе, который укрепил связь между нами полгода назад.

— Что бы ни случилось, случится. Я не такая нетерпеливая, как ты, Лорд Зимы.

— Только для тебя, — ответил Девин. — Всегда только для тебя, любимая.

Он поцеловал меня снова, глубже и жаднее, чем раньше, и я обвила руками его шею и растворилась в нём.

Полгода назад, возможно, я и не знала, куда направляюсь, но сейчас определенно знала.

Я принадлежала к Зимнему Двору, принадлежала к L'Atelier Rouge, и принадлежала Девину. Моё сердце было целым.

КОНЕЦ

Переведено для группы https://vk.com/booksource.translations

Заметки

[

←1

]

Кростини — маленькие кусочки поджаренного хлеба, популярная итальянская закуска-антипасто. Они могут быть представлены в различных вариантах с любыми продуктами.

[

←2

]

«Jingle Bell Rock» — «Звон бубенцов», рождественская песенка в исполнении Бобби Хелмса

[

←3

]

5 ноября 1851 года вся группа покинула Портленд на шхуне «Exact», направившись в Пьюджет-Саунд и на острова Королевы Шарлотты вместе с другими переселенцами.

[

←4

]

Цикл, в котором сотрудники не остаются на должности более короткого промежутка времени, прежде чем уйти, что требует частого заполнения этой должности.