Рубиновое ожерелье - Киркланд Марта. Страница 8
Лайам подошел к ней.
— Что это? — спросил он, глядя на футляр, но не беря его в руки. — Может, пока я был на континенте, появилась новая мода, и женщины теперь делают подарки мужчинам?
Она покраснела.
— Это не подарок, сэр. Это то, из-за чего я здесь.
— То, из-за чего… Вы имеете в виду «здесь», в Сеймур-парке?
— Да.
— Простите меня, должно быть, я сегодня туповат. Но боюсь, что я не понимаю ваших слов. Вы приехали сюда по приглашению моего кузена, не так ли? Он просил вас быть свидетельницей на свадьбе?
Эмелайн покачала головой.
— Как это возможно? Я не знала об Агнес, пока не встретила ее здесь два дня назад. Я почти не видела и его светлости. Сюда меня привела только одна причина — я хотела вернуть леди Сеймур это ожерелье. Так как она и ее муж умерли, то я убеждена, что теперь вы полноправный хозяин этого ожерелья.
Заинтригованный, Лайам взял футляр и открыл его. При виде великолепного рубинового ожерелья он чуть не вскрикнул от удивления, но сдержался и спросил почти спокойным голосом:
— Где вы это взяли?
— Я нашла это два дня назад, когда просматривала и упаковывала вещи моих родителей. Новый пастор должен был приехать уже на следующий день, и я…
— Новый пастор?
Лайам чувствовал себя как запоздавший зритель, который не может понять, что же творится на сцене. Он не видел начала и не знает, что будет дальше.
— Я же говорила вам, — сказала Эмелайн медленно, будто объясняя иностранцу, плохо владеющему английским. — Мой отец был приходским священником в церкви Сент-Эндрюс в Бартолсби. Когда я упаковывал вещи, чтобы отправить их в работный дом, я нашла футляр. Внутри было письмо от леди Сеймур. Она очень давно одолжила это ожерелье моей матери. Так как я собиралась ехать в Лондон, чтобы занять место, то взяла с собой ожерелье, чтобы лично вернуть эти рубины и, возможно, объяснить ее светлости, почему их столь долго не отдавали.
— Какое место? — Он почти закричал.
— У миссис Забер, — ответила она. — Я ее компаньонка.
Она посмотрела на него внимательно и добавила:
— Майор, мне кажется, что вы сегодня слишком долго были на солнце. Вы немного не в себе.
— Немного? Мадам, я совершенно не в себе!
Резко захлопнув кожаный футляр, Лайам швырнул его довольно небрежно на софу, удивив Эмелайн таким легкомысленным отношением к бесценным камням.
— Мы обсудим это позже, — сказал Лайам и быстро пошел к двери. Взявшись за ручку, он остановился и добавил, не поворачиваясь:
— Сначала надо подождать, когда закончится завтрак после похорон. А затем адвокат моего кузена прочитает завещание. Вы можете не присутствовать на завтраке, если вам так угодно, но вы должны присутствовать во время чтения завещания, чтобы соблюсти законность.
Эмелайн застонала:
— Неужели это никогда не кончится!
— Хороший вопрос, мэм. — Лайам повернулся и посмотрел на нее долгим внимательным взглядом. — Очень хороший вопрос, — повторил он. — Я и сам желал бы иметь на него ответ.
Пообещав, что попросит служанку принести Эмелайн завтрак, он вышел из комнаты и мягко закрыл за собой дверь.
Эмелайн не решилась покидать гостиную, боясь наткнуться на одного из гостей и услышать от него слова соболезнования. В ожидании завтрака она прошлась по комнате.
Нельзя сказать, что салон был как-то особенно украшен, и, обходя его уже в третий раз, Эмелайн подумала, что здесь никто не бывал со дня смерти леди Сеймур.
Тут был полумрак, потому что окна гостиной закрывал плющ. Пыльный ковер сильно выцвел. Обивка софы и стульев порвалась во многих местах, оттуда торчали поломанные пружины, готовые воткнуться в любого неосторожного, кто опустился бы на них, предварительно не посмотрев, куда садится. Из мебели выделялся своей красотой лишь резной шкаф со стеклянными дверцами, на полках которого можно было видеть несколько книг и несколько небольших предметов искусства. Эмелайн открыла изящные дверцы шкафчика. Предметы были очаровательные, хотя не очень ценные: фарфоровая табакерка, стеклянная сова, маленькая серебряная подставочка для булавок. При ближайшем рассмотрении Эмелайн увидела на полках темные круги среди густой пыли.
— Хозяин продал все лучшие вещи, — сказала служанка.
Она поставила поднос с чаем на стол рядом с креслом, на котором только что сидела Эмелайн.
— На верхней полке, — продолжала служанка, — рядом с книгами хозяйки стояла такая красивенькая фарфоровая пастушка в розовом платье, с голубой корзиночкой, в высокой шляпе с перьями, просто сказочная. Я всегда хотела взять ее и посмотреть поближе, но боялась, что могу разбить.
Судя по очень бедной обстановке дома, Эмелайн не удивилась, что лорд Сеймур продавал безделушки своей жены. У Эмелайн возникло моментальное желание увидеть сказочную пастушку. Она рассеянно взяла одну из книг, сдула пыль с обложки — сафьяновой, с золотым тиснением. Если гости еще долго будут завтракать и майор — Эмелайн напомнила себе, что надо называть его новый титул, — задержится, то, по крайней мере, ей будет что почитать. Лишь бы книга оказалась интересная!
Эмелайн скоро убедилась, то ее выбор удивительно счастливый. Книга называлась «Как привлечь, поймать и удержать мужчину». Автор — некая Мадам Икс. На фронтисписе было также указано, что есть еще один том под названием «Как очаровать собственного мужа, или как возбудить страсть». Оба тома написаны в предыдущем столетии — время, известное легкими нравами. Названия глав могли вогнать в краску современных молодых леди.
Эмелайн не была чересчур стыдливой и вскоре погрузилась в чтение первой главы.
Это было интересное чтение. На первых страницах читательниц учили, как завлечь мужчину с помощью глаз. Эмелайн успела лишь обнаружить разницу между глазами, которые улыбаются, которые манят и которые пылают от страсти, когда Лайам произнес ее имя.
Она чуть не вскрикнула. Торопясь захлопнуть книгу, Эмелайн уронила ее на пол.
— Сэр! — воскликнула Эмелайн, покраснев от смущения. — Вы так тихо вошли!
— Прошу прощения, мэм. Я стучал, но вы, должно быть, не слышали, так увлеклись.
Лайам нагнулся, чтобы поднять книгу, и был весьма удивлен, когда Эмелайн наступила ногой на сафьяновую обложку, закрыв название. Медленно, осторожно Эмелайн подвинула ногу и спрятала томик под подолом своей сиреневой юбки. Хорошо, что Лайам уже обнаружил, что ошибся, приняв эту женщину за куртизанку. А иначе он мог бы истолковать этот ее жест как приглашение заглянуть ей под юбку. Тем более, что у нее такие длинные ноги и такая изящная фигурка. Эмелайн даже приснилась ему сегодня ночью. И Лайам вполне мог принять такое приглашение.
Да что это с ним! Он мечтает о плотских утехах с этой леди. Боже мой! Ведь она его кузина. Потрясенный этой мыслью, Лайам взял себя в руки и вежливо поклонился, затем подошел к софе, обитой розовым шелком, очень изорванным, и уселся.
Он посмотрел на Эмелайн изучающе. Лайам смотрел на ее щеки, покрытые густым румянцем, и спрашивал себя, что же ему теперь делать. Теперь, когда он знал, кто она была, или, точнее, кем она не была. Он думал над этим вопросом во время завтрака, практически не обращая внимания на полдюжины гостей, которые собрались за столом. Но так и не находил ответа.
Лайам собирался дать ей денег, как и Агнес. Он уже взял из банка тысячу фунтов. Он думал так: пусть она уедет в Лондон и ведет там спокойную жизнь, до тех пор пока не кончится сезон. Главное, чтобы она не мешала его сестре. Дама полусвета улыбнулась бы и с удовольствием приняла такой щедрый подарок. Все было бы в порядке, и никто не пострадал.
Но она не дама полусвета. Она настоящая леди по рождению и по воспитанию. Если правда об этом брака выйдет наружу, то Эмелайн пострадает. Получается, что он пожертвовал одной леди, чтобы защитить другую. И вина полностью лежит на нем.
Несмотря на протесты Эмелайн, он уговорил ее, да что там — просто заставил — выйти замуж. Когда она громко выражала свое несогласие, Лайам пытался ее всячески обмануть. Он использовал свой шарм, налегал на ее чувство сострадания и даже на ее религиозные чувства. Он расставлял ей хитрые силки, чтобы она все-таки сделала так, как он хотел.