Долина ужаса - Брайт Камли. Страница 49
— Вот это меня и пугает — соотечественники твоего Альдо! — перебил его священник. — Почему ты думаешь, что они захотят помочь нам? А если наоборот — обрадуются тому, что появилась новая площадка для экспериментов? Если они явятся лишь затем, чтобы использовать всех подряд в качестве лабораторных животных? Что мы тогда будем делать, с нашим примитивным оружием? Уж такие звери нам точно не по зубам!
Брат Лэльдо довольно долго молчал, и священник, не понимая причины этого молчания, терпеливо ожидал, когда эливенер заговорит. Но наконец брат Лэльдо сказал:
— Видишь ли… мне об этом никогда не говорили, так сказать, официально, то есть считается, что я этого не знаю… но я не раз слышал обрывки разговоров старших братьев…
Он снова замолчал, и на этот раз Иеро не выдержал.
— Ну, и о чем же они говорили?
Молодой эливенер глубоко вздохнул.
— В общем, те, кто явился на Землю, были изгоями. Они покинули свою родину потому, что их человечество приняло закон, запрещающий эксперименты с живыми существами на чужих планетах. Они снарядили самый большой из существовавших в тот момент космических кораблей — и сбежали. Их предшественники уже не раз бывали на Земле, считалось, что наша планета — просто рай для экспериментаторов, вот они и устроились здесь. Их, конечно, хотели поймать, но как раз в это время на Земле разразилась ядерная война, и там, на той далекой планете, решили, что здесь просто не могло остаться ничего живого. Ну, думаю, они судили по себе, — усмехнулся брат Лэльдо. — Хрупкий народ, без техники — никуда. Они и вообразить не могли, что мы тут такие крепкие, что даже ядерная катастрофа нам нипочем. А если мы сообщим им о том, что сейчас происходит на Земле, — они, конечно, придут на помощь.
— Да ведь за это время тот закон могли снова отменить, — сказал Иеро. — И что тогда?
— Вряд ли, — с сомнением в голосе сказал молодой эливенер. — Там что-то изменилось в целом, понимаешь, к ним пришла какая-то новая религия… нет, вряд ли. В любом случае, я думаю, мы должны рискнуть. Источник Зла нам не уничтожить. Мы можем распотрошить хоть все его ретрансляторы, но до него самого нам не добраться. Вот если бы у нас был десяток-другой бластеров — тогда другое дело. Можно было бы отправляться на поиски.
Иеро покачал головой, не слишком убежденный словами друга. Но все равно стоило подумать над тем, что сказал брат Лэльдо. И священник, углубившись в размышления, перестал изводить молодого эливенера вопросами.
Начало светать, а беглецы все шли и шли, и больше никто не пытался остановить их. В конце концов это показалось священнику странным.
— Эй, а не слишком ли долго нас никто не беспокоит? — передал он на общей волне. — Вам не кажется, что это не к добру?
— Не каркай! — донесся издали мысленный голос Горма. — Но вообще ты прав. Кстати, ты обратил внимание, что здесь много пещер?
— Еще и как обратил, — ответил Иеро. — И еще как подумал, что в этих пещерах могут сидеть разные интересные существа и ждать, когда мы очутимся достаточно близко.
— Нет, большая часть пещер — пустые, — тут же сообщила Лэса. — Я даже заглянула в несколько. Никого. Из одних жильцы ушли уже очень давно, из других — совсем недавно.
— И что ты думаешь по этому поводу? — поинтересовался Иеро.
— Думаю, их сожрал Безымянный, — уверенно ответила иир’ова. — Там сильно пахнет страхом.
Уж не потому ли совы искали добычу подальше отсюда, подумал священник, что вблизи от логова Безымянного уже никого не осталось?
В этот момент с запада донесся отдаленный гул. Ровный, мощный, он быстро приближался к холмам, между которыми шагали беглецы.
— А вот и погоня, — уверенно сказал брат Лэльдо. — Надо прятаться. С воздушной машиной нам не совладать.
Глава 11
Верно, это, и впрямь, оказалась воздушная машина — огромная, с дом, над которой висел дымчатый круг. У машины были паучьи растопыренные лапы с колесами на концах и прозрачные бока. Внутри сидели мастера Темного Братства и волосатые ревуны.
Все это Иеро рассмотрел, осторожно выглядывая из-за огромного камня, прикрывавшего вход в неглубокую пещеру, где укрылись беглецы. Машина медленно плыла в воздухе, почти задевая лапами лысые вершины холмов, а мастера Безымянного из-под капюшонов своих темно-серых плащей всматривались в лощины и распадки. Иеро тут же подумал, что напрасно они сами не надели такие же плащи, как бы их не обнаружили по движениям мысли, — и, отойдя от входа, сказал:
— Давно надо было нам плащи надеть. Особенно тебе, Лэса, ты ведь осталась без защитного экрана.
Все согласились, что это верно и что плащи следовало надеть давно, вот только они очень мешают во время драки.
— Ну, сейчас нам драться вряд ли придется, — сказал эливенер. — Если они нас обнаружат, расстреляют прямо с воздуха, только и всего.
— Нет, вряд ли, — возразил Иеро. — Они же взяли с собой волосатых ревунов. Значит, рассчитывают захватить нас живьем. Мы им нужны как генетический материал.
— Пожалуй, ты прав, — согласился брат Лэльдо. — Тогда тем более надо постараться, чтобы нас не нашли. Не будут же они летать здесь весь день. Решат, что мы идем другой дорогой. Им ведь неизвестно, куда мы стремимся.
— А если известно? — передал Горм.
— Откуда бы это? — удивился Клоц. — Уж не думаешь ли ты, что Койя могла нас выдать? А переводчику мы вроде бы не говорили, в какую сторону направимся. Да и он не стал бы нас предавать.
— Их могли заставить, — пояснил Горм. — Лэльдо, ты как думаешь?
— Могли, конечно, если заподозрили, что им что-то известно, — кивнул эливенер. — Но это вряд ли. Кому бы пришло в голову подозревать в чем-то Койю? Нет, скорее слуги Безымянного проверяют все направления, осматривают все места, где вообще может пройти группа вроде нашей. К тому же мы оставили на своем пути немало следов, вы, надеюсь, не забыли об этом? Мало того, что разгромили лаборатории, так еще и ночью перебили немало всяких тварей. Так что направление выяснить — проще простого.
— И еще у них могут быть хорошие следопыты, — напомнил Иеро. — Наверное, они идут по земле и направляют поиски.
— Значит, скоро до нас доберутся, — сделал естественный вывод Клоц. — Ну, ревуны для нас не проблема, а вот у тех, что в серых плащах, может быть и пушка. Помнишь, Иеро, во время войны они палили с корабля световыми лучами? Тут уж никто не устоит.
— Значит, надо разбить их машину, — категорическим тоном заявила Лэса. — Если у них есть пушка — она там, в их летающей штуковине. Это вам не карманное оружие.
Иеро взялся за ремень, на котором висел бластер, и вопросительно посмотрел на брата Лэльдо. Тот кивнул.
— Одного выстрела вполне достаточно. И еще один останется у нас в запасе.
— Отлично, — сказал Иеро и, сняв бластер, протянул его молодому эливенеру. — Теперь в главной роли — ты и только ты. Разбирайся.
Все молча следили за тем, как брат Лэльдо взял тяжелое оружие и всмотрелся в кнопки, утопленные в рукоятку. Гул машины тем временем затих — летающее сооружение ушло за холмы на востоке.
— Ну что, справишься? — тихо спросил священник.
— Думаю, справлюсь, — кивнул эливенер. — Но это только для машины. А если подойдут наземные силы — будем отбиваться проверенными средствами. И поскольку, как я вижу, плащи надевать никто не хочет, — потрудитесь-ка успокоить сознание и сделать вид, что нас здесь нет. Вы теперь все это умеете. В унисон с волнами экрана ментальной защиты. А ты, Лэса, уйди к дальней стенке пещеры, поглубже. И замри. Ты слишком эмоциональная, твою волну поймать легче всего.
Немножко обиженная Лэса ушла вглубь пещеры и, достав темную стеклянную пластинку с девятью камнями, принялась вертеть ее в руках. Никто не обратил на это внимания. Горм занял позицию у входа в пещеру, настороженно принюхиваясь и прислушиваясь, а брат Лэльдо сел рядом с медведем, держа в руках бластер.