Песнь ночи (СИ) - Савен Весна. Страница 46
Стараясь не слушать безостановочную болтовню жены и детей, мистер Лямье повыше задрал газету.
— Нашей Лили стоит обратить внимание на гостя с севера. Если он правда сказочно богат, как поговаривают, то его нельзя упускать, — переполняемая эмоциями, заключила маменька и сжала ридикюль. — Не стоит тратить время на этого избалованного и самовлюбленного лорда Вайса, — с неприязнью добавила.
Отец ухмыльнулся.
— Разве я не права, мистер Лямье?
— Да, да, — безучастно отвечал глава семьи, переворачивая страницу. — Думаю, вы не единственная, кто мечтает породниться с богатой семьей.
— Ох, пусть думают, что хотят! — возмутилась миссис Лямье.
— Мама, прекратите вести себя так, словно Лили здесь нет, — не выдержал Александр. — Она не скотина, чтобы распоряжаться ее участью и решать, кому подороже продать!
Сейчас же опешив, не зная, что и ответить, миссис Лямье протестующе сложила руки на груди, и посмотрела на мужа.
— Мне нечего возразить, Александр прав.
— Долго еще ехать? — поинтересовалась Лили, стараясь сменить тему. — А то уже холодает. — Не став дожидаться ответа, сестра крепко сжала ладонь брата и благодарственно просияла.
Иногда Александр бывал настолько невыносим, что появлялось желание чем-нибудь в него кинуть. Но если кто-то пытался задеть честь или сказать нечто неуместное в адрес сестры, тут же заступался и ставил обидчика на место.
Видя, как подкрадываются сумерки, Лили выглянула в окно и увидела роскошную усадьбу на возвышении. В округе росли кусты сирени и желтых акаций, в тени пестрящих красками берез скрывалась беседка с зеленым куполом. Рядом располагался пруд, покрытый опавшими листьями. За трехэтажной каменной усадьбой высились кроны соснового леса.
Гости прибыли на место.
— Добро пожаловать, — отворив дверь кареты, поприветствовал лакей. — Прошу следовать за мной.
— О! Как официально, — восхитилась миссис Лямье, приближаясь к приземистым массивным башням с готическими фонарями. — Надеюсь, мы не опоздали.
Войдя в наполненный светом холл, гости услышали восторженные голоса и смех, а затем шквал аплодисментов.
— Можно ли побыстрее, — сгораемая от любопытства, поторопила миссис Лямье.
Дочь и отец настороженно переглянулись.
Наконец, оказавшись в богато обставленном зале для приемов, семья присоединилась к веселью. Стены украшали фрески и зеркала в массивных рамах. Пол устилала мозаика, на высоких окнах громоздились штофные портьеры. Красивая ореховая мебель, мраморные вазы, великолепный рояль у стены.
В противоположном конце зала Лили увидела мило беседующих с двумя джентльменами подруг.
— И кто же из них тот самый мистер Густафссон, — негромко обратилась к брату. — Правда не пойму, из-за чего было столько шума.
— О ком ты?
— Те двое, рядом с Анной и Пенелопой, — кивком указала на компанию.
Брат усмехнулся.
— Милая сестра, вынужден огорчить или обрадовать. Но те джентльмены: мистер Грегор Огилви и мистер Финли Уркхарт. Кажется, вы уже виделись…, два года назад.
— Все на одно лицо, — вздохнула Лили и поспешила к подругам.
Незнакомая леди с изящной прической и птичьим пером в волосах искусно перебирала пальцами по музыкальному инструменту, наполняя комнату игривой мелодией. Посреди зала пять пар исполняли полонез, других гостей занимала игра в вист и рифмы.
— Что же, — выдохнула Анна, поглядывая в сторону. — Видимо гости с севера не удостоят нас вниманием.
— А он хорош, — заинтересованно заключила мисс Адсми и укусила мундштук чубука, — я бы не прочь увидеть его голым на шелковых простынях.
— Пенелопа! — в унисон воскликнули девушки и удивленно поглядели на подругу.
— Кстати, где же наш таинственный гость? — поинтересовалась Лили.
Девушки тут же указали на молодого и статного джентльмена, прекрасный лик которого озаряла улыбка. Рядом стояла элегантная, миниатюрная женщина.
— Тот, с золотистыми кудрями, — добавила Анна.
Чуть поодаль стоял рыжеволосый мужчина, за спиной которого горел камин. Задумчиво почесывал бакенбарды и глядел на всех свысока.
— Сколько в нем, метра два? — опешила Лили.
Держа мужчину под локоть, представительная дама с волосами, цвета молока, приветливо улыбалась и попивала вино.
«Бледная и холодная кожа», — вспомнив рассказ Таллэка о северных народах, задумалась девушка. — Кажется, к нам пожаловали языческие боги.
— Видимо, Нордлия лишена солнца, — в упор глядя на Трюггви, промолвила Пенелопа. — Но ничего, я с удовольствием его согрею.
Услышав название, Лили стало не по себе.
— Наш рыжеволосый гость уже минуту не сводит с тебя глаз, — негромко обратилась Анна. — Согласись, он напоминает медведя.
Осторожно выглянув из-за плеча подруги, Лили встретилась взглядом с компаньоном Трюггви. Приветственно кивнув, мужчина улыбнулся.
— Хватит с меня бесчувственных, самовлюбленных мужчин с ледяным сердцем, — огрызнулась Лили. — Разыщу Александра.
Осторожно обходя веселящуюся толпу и приветствуя знакомых, девушка нашла брата за увлеченной беседой с полковником.
— Лили, ты помнишь полковника Бойера?
— Разумеется, — просияла сестра, делая книксен. — Надеюсь, ваши родные в добром здравии?
— Да, благодарю. Слышал, вас впечатлила поездка в Восточные земли.
— Да, это так.
— А правду говорят, что днем настолько жарко, что местные не выходят на улицу?
— Восточные земли, — раздался за спинами звонкий голос. — Всегда мечтал там побывать.
Обернувшись, девушка увидела Трюггви. Белозубо улыбаясь, голубоглазый юноша с волнением глядел на компанию. Одетый в черный фрак и брюки, светлую рубашку и алый жилет, Трюггви скрещивал руки за спиной, ожидал ответа.
— Извините, что посмел прервать разговор, — виновато добавил он. — Восток моя страсть.
— Позвольте представить мистера Трюггви Густафссона, — произнес полковник. — А эти приятные молодые люди: мисс Лили и мистер Александр Лямье.
— Очень рад, — поклонившись, ответил гость. — Приношу глубочайшие извинения за проявленную бестактность. У себя на родине мне редко доводилось бывать в обществе. Позабыл о приличиях.
— Не волнуйтесь, сэр, — обратилась Лили, ощущая знакомый холод, — здесь быстро наверстаете упущенное.
Спустя мгновение к компании присоединились Пенелопа и Анна. Мисс Адсми смотрели на юношу, как на сокровище. Восхищенно вздыхала при каждом слове.
Лили с интересом наблюдала за увлекательной беседой брата, полковника и Трюггви, замечая, как гость временами бросает кроткие взгляды на мисс Мур.
— Вы танцуете? — неожиданно обратился гость к Анне.
Лицо Пенелопы исказилось гневом.
— Разумеется, — довольно ответила девушка и сделала книксен.
Два первых танца Трюггви провел с Анной, третий с некой мисс Присли, четвертый снова с Анной, последний с Пенелопой.
— Что же, — недовольно скрестив руки на груди, произнесла мисс Адсми. — Надеюсь, ее матушка быстро позаботится о скорейшей помолвке. А то узнай он о бедности, сразу передумает.
— О ком ты? — уточнила Лили, удивленно глядя на подругу.
— О нашей Анне и мистере Густафссоне, о ком же еще, — съязвила Пенелопа. — Кстати, вот и она. — Тут же притворно улыбнувшись, мисс Адсми заключила подругу в объятия.
— Ох, какой чудесный вечер, — прощебетала мисс Мур. — До чего же весело! Правда?
Не дав подругам ответить, Анна принялась восторгаться обществом джентльмена. Рассказывать о галантности, чувстве юмора и искусном умении танцевать.
Не решаясь прерывать монолог, Лили услышала за спиной голос отца:
— Пора возвращаться домой.
Глава 21. Пугающее поместье
За час до полуночи Лили увидела странный сон.
Очутившись посреди ярко освещенной комнаты, слыша переливчатый смех и задорную мелодию, проглотила остатки вина и вышла из-за стола. Придерживая пышную синюю юбку и ощущая трепет в груди, направилась в библиотеку, подальше от шума.