Затмевая могущественных - Ралдугин Владимир. Страница 51
Кечвайо долго глядел на него. Он понимал, что после такого – дорога назад у него не будет. Хуже того, ему не остановить кровожадного и хитрого Дабуламанзи. Тот уже вообразил себя разорителем британского Наталя – и избавить его от этих мыслей может только смерть. А значит, не было смысла окорачивать Кхозу и Нтили. Надо послать к ним гонца завтра – пускай принесет новый приказ. Напасть на красные куртки у Изандлхваны – и покончить с половиной армии белого лорда единым махом.
Быть может, прав Дабуламанзи – какое бы ни было оружие у красных курток, они слишком слабы сердцем. И слишком боятся воинов зулу.
– Останься у меня на один день, Дабуламанзи, – сказал Кечвайо. – И приводи воинов инДлу-йенгве – пусть выберут себе жен и проведут с ними ночь перед войной.
Воинов амабуто инДлу-йенгве набирали из молодых неженатых мужчин. Это было будущее народа зулу, а потому их старались беречь в сражениях. К примеру, в армии Кхозы не было ни одного подобного амабуто. Лишь Дабуламанзи привел с собой инДлу-йенгве. Теперь надо срочно женить всех молодых воинов, что завтра пойдут к Буйволиной реке. Пускай в краалях останется много вдов, но зато в эту ночь будут зачаты дети – как можно больше детей. Только тогда народу зулу не грозит самое страшное – вымирание.
– Я останусь, – кивнул Дабуламанзи. – Моим воинам, и правда, нужно познать жен перед войной. Только духи знают, сколько их вернется. Да, будет лучше, – он кровожадно усмехнулся, – если сначала они познают женщин зулу, и только после этого – белых женщин Наталя.
Кечвайо рассмеялся его шутке. Однако Куан Чи заметил натянутость в его смехе. Интересно, почувствовал ли ее Дабуламанзи?
Мы с лейтенантом Чардом наблюдали за наведением понтона. Солнце поднималось все выше – близился полдень. Солдаты, возящиеся по колено в воде, то и дело поглядывали на небо, ожидая, когда же лейтенант, наконец, объявит перерыв в работе. Дожди миновали – Буйволиная река заметно обмелела. Поэтому работы поначалу пошли быстрее. Однако это совершенно не было нужно Чарду. А потому он просто увеличил продолжительность отдыха. Теперь солдаты его команды были готовы буквально молиться на своего офицера.
Меня откровенно забавляла вся эта ситуация. Чард оказался сейчас, наверное, самым популярным командиром во всей британской армии. Где бы еще солдаты служили с такой ленцой, такими длинными перерывами, да еще и на глазах у начальства, и не получали за это никаких взысканий,
– Сэр, – выпрямился один из солдат, – кажется, наш милорд Бромхэд вернулся с очередной охоты.
Солдат указал рукой в сторону холмов. Там, действительно, показалась фигурка всадника. За едкое прозвище, данное солдатами командиру роты Б, они тоже не несли никаких взысканий от Чарда. Тот недолюбливал Бромхэда, собственно, как и я. Пускай тот когда-то вместе с сержантом Торлоу и спас мне жизнь. Но как я узнал после – сделал он это по приказу полковника Дарнфорда. Если бы не этот приказ, я уверен, Бромхэд ни за что не помчался бы среди ночи выручать меня. В общем, никаких особенно теплых чувств я к нему не питал. А Чард так и вовсе, кажется, проникся искренним презрением, хотя поначалу и пытался хоть как-то оправдывать его.
– Наш охотник спустился с холмов, – усмехнулся Чард. Глянул на солнце и скомандовал своим людям перерыв в работе. – Три часа отдыха – после обеда снова принимайтесь за работу.
– Есть, сэр! – бодро выпалили солдаты и поспешили выбраться из воды.
На берегу они тут же, не стесняясь, скинули с себя мокрое исподнее, оставшись в чем мать родила, и быстро стали натягивать благоразумно оставленную на берегу сухую одежду.
– Идемте, мистер Евсеичев, – сказал мне Чард, – посмотрим, что сегодня добыл наш охотник.
Через седло лошади Бромхэда была перекинута окровавленная косуля, или, может быть, это была антилопа. Я не слишком хорошо разбираюсь в местной фауне.
– Смотрю, мистер Бромхэд, вы снова обеспечили нас свежим мясом к ужину, – заметил Чард.
– Хорошим, свежим мясом, – подтвердил Бромхэд. Он как будто оживал во время своих охот. Как будто лишь они могли развеять его вечную меланхолию, что постигла лейтенанта в Роркс-Дрифт.
– А все-таки лучше бы вы мне дали выстрелить в нее, мистер, – проворчал ехавший позади Бромхэда Поттер. – Выстрел-то у вас был не слишком удачный. Несчастная еще милю пробежала с вашей пулей.
– Не милю, мистер Поттер, – спрыгнув с коня, обернулся к нему Бромхэд, – не больше сотни футов.
– Пусть бы и так, – отмахнулся бур, – у меня бы и шагу не сделала. Недаром же я зовусь Давид Поттер Три ружья.
Он тоже спрыгнул с седла. Но не доверил своего коня солдатам. Сам увел его в конюшню, чтобы обиходить.
– Кстати, а почему именно Три ружья? – задал я вопрос, по большей части риторический. Ведь ни Чард, ни Бромхэд ответить мне на него не могли. – И почему он всегда таскает с собой три ружья?
– Стрелял при мне он только из одного, – заметил Бромхэд.
Мы втроем отправились под широкий навес. Именно там мы проводили больше всего времени днем, спасаясь от жары. В душных казармах было попросту нечем дышать. А торчать на солнце сил уже не было. Большинство солдат роты Б сейчас валялись под почти таким же навесом, только в несколько раз больше. И только рядовой Хитч носился вокруг заставы с винтовкой, поднятой над головой. Торлоу всерьез воспринял мои слова – и принялся делать из Хитча настоящего солдата. В этом, как говорят, ему помогали другие сержанты роты.
Вскоре к нам присоединился и мистер Поттер. От него остро пахло конским потом и кровью убитой косули – или антилопы. Он уселся за стол, опершись на него локтями, и с истинно бурской основательностью закурил трубку.
– Мистер Поттер, – от нечего делать задал я ему вопрос, – а что означает ваше прозвище, которым вы так гордитесь?
– Три ружья, – усмехнулся он, и я понял, что бур давно уже ждет этого вопроса. Он был сильно разочарован, когда понял, что мы ничего не знаем о нем. – Первое у меня – для охоты. Из него я стреляю антилоп и прочую дичь. Второе – для обороны от хищников. Из него я бью леопардов и львов, когда те осмеливаются напасть на меня. А третье – старый роер моего деда – для самого опасного хищника.
Поттер весело рассмеялся.
– Это про кого вы? – не понял Бромхэд.
Поттер тут же прекратил веселиться. Вполне серьезно поглядел в глаза молодому лейтенанту.
– Для людей, юноша. Из третьего ружья я стреляю в людей. После пули из роера мало кто выживает.
После этих его слов надолго повисла напряженная тишина.
Зулусы плясали. Это была по-настоящему варварская пляска. Пляска тех, кто не верит в Господа. Пляска тех, кто завтра может уйти в небытие. Отец Уитт приехал в Улунди, к вождю Кечвайо, вечером того дня, когда играли свадьбы молодые зулусы, уходящие на войну.
Кечвайо с уважением принял черного жреца белых людей и его дочь. Он усадил их на почетное место рядом с собой. Предложил лучшей еды. И предложил вместе с ним освятить именем бога белых людей свадебный ритуал.
– Они завтра уходят воевать с красными куртками, – объяснил Кечвайо, – а этой ночью должны зачать побольше детей.
– Это лишь увеличит количество вдов и сирот, – ответил на это отец Уитт. – Я не стану благословлять языческих ритуалов. Я привез вам много крестов – и готов обратить в нашу веру всех, кто хочет этого. Я расскажу вам про Христа и Деву Марию. Послушайте меня и отвратите свои мысли от насилия.
– Ты не хочешь благословлять свадьбы, – вздохнул Кечвайо с притворным разочарованием. Не очень-то ему требовалось благословение бога белых людей. Что он может тут – в Зулуленде? Его земля и сила заканчиваются на том берегу Буйволиной. – Тогда просто посмотри.
Бьют барабаны. Зулусы пляшут свадебный танец. Молодые мужчины и женщины выделывают простые коленца. Чернокожие парни держат в руках копья, искусно вырезанные из дерева. Девушки с голой грудью, прикрытой лишь бусами и в юбках из листьев, закрываются легкими щитами. Выстроенные двумя длинными шеренгами, они напоминают солдат на плацу, если бы не ритуальные движения.