Попаданка против Ведьмы в академии Дрэгонхолл 2 (СИ) - Свадьбина Любовь. Страница 19

Сегодня у нас, собравшихся в столовой с видом на сад, было небольшое разнообразие: помимо затыка в деле нынешнем и случаев из дел предыдущих мы обсуждали заговор Фледы Сакар против меня.

— Я проверю их контакты с Дэрами, — сурово пообещал Гилиен.

— Я проверю список контрабандно доставленных артефактов и оружия на руках у жителей академии, чтобы знать, что могут использовать против тебя, — дружелюбно пообещал Вальдес.

— Я назначу дополнительную скрытую охрану, — решил Гилиен.

— Я попрошу проверить контакты Сакаров с Дэрами, — решил Вальдес.

— Фледу можно задержать, — задумчиво протянул Гилиен.

— Или устроить провокацию и арестовать, — задумчиво нахмурился Вальдес.

Сегодня обычно спорившие друг с другом архонты проявили удивительную синхронность.

— Почему бы вам не допросить Фледу с помощью силы лунных драконов? — спросила я у Вальдеса.

Тот печально вздохнул:

— Потому что дело недостаточно серьёзно для применения моей силы. И если за этим стоит стратег Дэра, моё воздействие может стать причиной отклонения показаний в суде.

— А мне достаточно жалобы, чтобы привлечь дополнительных хранителей академии к слежке за Фледой Сакар. — Гилиен посмотрел мне в глаза. — Лея, я не позволю им навредить тебе.

Атмосфера вдруг стала неловкой. Вальдес щёлкнул чётками, прищурился:

— Лея, я предлагаю поймать её на попытке причинить тебе вред, тогда, возможно, даже до дуэли дело не дойдёт.

Хотя Гилиен хорошо меня натаскивал, от несчастных случаев, особенно во время магической дуэли, никто не застрахован, поэтому вариант Вальдеса мне нравился больше.

Так что в итоге мы решили ждать действий Фледы и её компании.

* * *

После занятий следующего дня я окопалась в одной из великолепных библиотек с огромными витражами, резными шкафами и обширным читальным залом. Причём «окоп» — это не фигурально: выложенные на столе книги закрывали меня стеной с трёх сторон. Так как вероятность внезапно заполучить вопросы предстоящего теста стремилась к нулю, мне придётся выучить намного больше, чем в первый раз.

Я как раз конспектировала информацию о столетней войне ареалов, когда повеяло цветочным ароматом.

В следующий миг на справочник лёг букетик из трёх алых цветов наподобие орхидей. От сладкого аромата засвербело в носу. Я подняла взгляд: Лузиро небрежно облокотился на стопку книг и надменно смотрел на меня сверху вниз… ну, я предположила, что это должно было быть надменно, но я уже опытная, молодыми и матёрыми архонтами натренированная, поэтому мне его поза и выражение лица показались несколько напыщенными и жалкими.

— Леяна, — Лузиро пытался говорить на тон ниже, видимо, для сексуальности, но вместо этого казалось, что у него болит горло.

Он глянул по сторонам на других студентов. Таких впечатляющих окопов, как у меня, ни у кого не было, но ребята так увлечённо готовились к тестам, что нас не замечали, а моя охрана по приказу архонтов изображала ленивую расслабленность.

— Я тебя слушаю, — напомнила о себе.

Почему-то Лузиро покраснел. Кашлянул. И продолжил «сексуальным» голосом:

— Прости, что не сразу понял, какая ты… замечательная. — Он переступил с ноги на ногу, нарушая свою надменную позу. Ещё и стопка книг, на которую он облокотился, стала проворачиваться, и ему пришлось замереть в несколько искривлённом состоянии.

Я терпеливо ждала продолжения. Лузиро снова воровато огляделся на потенциальных свидетелей сцена, а затем томно посмотрел на меня:

— Ты на самом деле красивая. И ты мне нравишься. Я просто боялся гнева Фледы, поэтому вынужден был тебя оттолкнуть.

Покачав ручкой, уточнила:

— А сейчас не боишься?

— Ради тебя я готов на всё, — шёпотом уверил меня Лузиро и моргнул.

— И архонтов не боишься? — осведомилась с ещё большим сомнением.

Он слегка побледнел. Но грудь выпятил и гордо шепнул:

— Ради твоей любви я готов противостоять даже архонтам.

От его телодвижений стопка снова качнулась, и он вынужден был встать прямо и придержать книги, чтобы не упали.

Выровняв книги, Лузиро неуверенно переступил с ноги на ногу и осторожно уточнил:

— Ты пойдёшь со мной на свидание? Я у себя в комнате приготовил ужин, свечи, музыку… Разве это не то, о чём ты так долго мечтала?

Говорил Лузиро так тихо, что никто из других посетителей читального зала не услышал бы, даже если бы захотел. Моя охрана и та его наверняка не слышала. И сейчас Лузиро трепетно ожидал моего ответа.

Во мне схлестнулись две эмоции: с одной стороны — ощущение озарения: «Так это и есть их хитрый план?» С другой — изумление: «Да ну не может быть!»

Потому что если приглашение на свидание в комнату Лузиро и есть их хитрый план по выведению меня из строя и опозориванию, то… то это такой идиотизм, который в местной больнице не лечится.

— Лузиро, — мягко обратилась я, и он встрепенулся. Я кокетливо потупила взгляд, после чего попросила. — Мне кажется, я ослышалась. Мог бы ты повторить свои слова погромче. Я хочу услышать это чётко и ясно.

И чтобы остальные тоже услышали.

Лузиро снова воровато оглянулся по сторонам, посчитал число потенциальных свидетелей, и начал краснеть.

Глава 18. Признание

— Да я вроде достаточно громко сказал, — промямлил Лузиро.

Облокотившись на стол, я упёрлась подбородком в ладонь и поверх стопок книг смотрела на Лузиро. Он краснел и мялся. Сладкий аромат цветов растекался вокруг. Я глубоко вдохнула, и по коже побежали мурашки. А следом за ними мне стало немного тепло. Очень подозрительная реакция на этот запах…

— Пойдём со мной, — снова предложил Лузиро. Но опять тихо.

Я с сомнением посмотрела на лежащие передо мной цветы. Затем на Лузиро: на его лбу проступили капельки пота. Мы оба огляделись, но посетители читального зала не обращали на нас внимания.

Откинувшись на спинку стула, я сложила руки на груди и громко отказалась:

— Я с тобой на свидание не пойду!

Если до этого где-то шелестели переворачиваемые листы и скрипели по бумаге ручки, после моего заявления наступила мёртвая тишина.

Лузиро смотрел на меня. Я — на него. Все — на нас.

Мне было интересно, как он поступит.

Лузиро отшатнулся и завопил:

— Не приставай ко мне! — он отмахивался обеими руками. — Я же сказал, что не пойду с тобой на свидание! Хватит меня домогаться!

От такой наглости я онемела, судорожно вдохнула несколько раз, прежде чем смогла выпалить:

— Да кому ты нужен! Ты сам ко мне пришёл!

— Это ты меня остановила, когда я мимо проходил! Если бы я видел, что тут сидишь ты, я бы близко не подошёл!

Лузиро наглее клиента, который пытался сделать нам возврат купленного не у нас товара!

— Тогда дальше мимо иди! — я схватила принесённый им букетик и швырнула в наглую морду.

Лузиро не стал уворачиваться, цветы шлёпнули его поперёк лица и соскользнули вниз. Лузиро подхватил букет и потряс им:

— Вот! Ты до меня цветами домогаешься! А я просил не домогаться! Ты мне неинтересна!

Вот урод! Сам пристал, а я теперь виновата.

— Да-да, я тебя домогаюсь! — схватив толстую стопку чистых листов, я бросила их в Лузиро.

На этот раз он пригнулся, и бумаги, перелетев его, рассыпались по полу. Ничего, у меня ещё кое-что есть! Я бросила ему на маковку толстый справочник. Шмяк! — стукнулась книга о пустую башку.

— Ай! — пискнул Лузиро и выглянул из-за стопок окружавших меня книг.

И тут же получил по наглой моське учебником.

— Ой-й! — он зажал нос ладонями.

А я испытала несравненное удовольствие: сколько раз мечтала побить какого-нибудь наглеца, явившегося с идиотскими претензиями и уверенностью в его абсолютной правоте, и вот теперь у меня появился шанс отыграться за все мои страдания на работе.

Бам! Бам! Бам! — в Лузиро летела книга за книгой, и он настолько растерялся, что почти не сопротивлялся, только кричал: