От убийства до убийства - Адига Аравинд. Страница 19
Мальчик сел. Класс молчал, посрамленный на миг чистотой его произношения, звуками чуждого языка.
— Ах, если бы все вы походили на этого ученика, — негромко произнес мистер Д’Мелло.
Впрочем, он не забыл о том, что его любимец осрамился на конкурсе «Ротари-Клуба». Приказав классу по шесть раз переписать стихотворение в тетради, он две, а то и три минуты не смотрел в сторону Гириша. А затем пальцем поманил его к себе.
— Гириш… — Голос его дрогнул. — Гириш… почему ты не занял на конкурсе первое место? Как мы сможем добраться до Дели, если ты перестанешь получать первые премии?
— Простите, сэр… — произнес мальчик. И понурился от стыда.
— Гириш… в последнее время ты получил их так много… что-нибудь произошло?
На лице мальчика отобразился испуг. И мистер Д’Мелло запаниковал.
— Кто-то донимает тебя? Кто-то из мальчиков? Д’Эсса ничем тебе не грозил?
— Нет, сэр.
Д’Мелло обвел взглядом рослых мальчишек, сидевших в заднем ряду. Повернул голову направо, чтобы взглянуть на жестокую улыбку Д’Эсса. И заместитель директора школы принял решение.
— Гириш… завтра… я не хочу, чтобы ты ходил в «Говорящего Ангела». Ты пойдешь в «Бельмор».
— Но почему, сэр?
Мистер Д’Мелло гневно выпрямился.
— Что значит «почему»? Потому что я так сказал, вот почему! — взревел он.
Весь класс оторвался от тетрадей — мистер Д’Мелло кричит на своего любимца?
Гириш Раи покраснел. Казалось, он того и гляди заплачет, и сердце мистера Д’Мелло смягчилось. Он улыбнулся, похлопал мальчика по плечу:
— Ну-ну, Гириш, не плачь… Остальные мальчишки меня не волнуют. Пусть таскаются в «Говорящего Ангела» хоть каждый день, пусть читают журналы. Они развращены, им ничем уже не поможешь. А ты — другое дело. Тебя я туда не пущу. Иди в «Бельмор».
Гириш кивнул, вернулся к своему месту на передней скамье. Он все еще с трудом сдерживал слезы. Сердце мистера Д’Мелло таяло от жалости: он говорил с бедным мальчиком слишком резко.
Когда урок закончился, он подошел к передней скамье, постучал по ней пальцем:
— Гириш, у тебя есть какие-либо планы на вечер?
Какой ужасный день, какой ужасный. Мистер Д’Мелло шел по проселочной дороге, тянувшейся от школы к его дому в поселке учителей. Страшное «хрясь» камня снова и снова отдавалось эхом в его голове… и глаза несчастного животного…
Он возвращался домой с томиком стихов под мышкой. Рубашку его покрывали теперь брызги красного карри, кончики воротника изогнулись, точно сожженные солнцем листья. И каждые несколько минут он останавливался, чтобы распрямить ноющую спину и отдышаться.
— Вам нездоровится, сэр?
Мистер Д’Мелло обернулся: его нагонял Гириш Раи с огромным ранцем цвета хаки на спине.
Несколько ярдов учитель и ученик прошагали бок о бок, потом мистер Д’Мелло остановился, указал вперед:
— Ты видишь это, мальчик?
На середине пути от школы к дому учителя стояла кирпичная стена с широким проломом посередине. И сама она, и пролом провели здесь многие годы, на этой дороге вообще мало что изменилось с тех пор, как тридцать лет назад мистер Д’Мелло перебрался сюда, чтобы поселиться в отведенной ему, молодому учителю, квартире. За проломом различались на другой дороге, соединявшейся с этой, три фонарных столба, и вот уж почти двадцать лет мистер Д’Мелло каждый вечер останавливался у пролома, чтобы вглядеться в них. Двадцать лет он смотрел на эти столбы, пытаясь разрешить все одну и ту же загадку. Как-то утром — два десятка лет назад — он, проходя мимо пролома, увидел, что на всех трех столбах написаны мелом одни и те же слова:
«Смерть Натану К.»
Он пролез в пролом, подошел к фонарным столбам, потер зонтом надписи, пытаясь разгадать их тайну. Что они означали? Мимо катил тележку с овощами какой-то старик. Д’Мелло попытался выяснить у него, кто такой Натан К., однако зеленщик только пожал плечами. И Эрнст Д’Мелло стоял в окутавшем деревья тумане и терялся в догадках.
На следующее утро надписи исчезли. Кто-то намеренно стер их. А придя в школу, он просмотрел в газете колонку некрологов и глазам своим не поверил — той ночью в Гавани убили человека по имени Натан Ксавье! Поначалу он думал, что столкнулся с каким-то планировавшим убийство тайным обществом. Затем его одолела тревога еще более темная. А что, если эти слова написали китайские шпионы? Годы прошли, а загадка так и осталась неразрешенной, и он вспоминал о ней всякий раз, как проходил мимо пролома.
— А вы не думаете, сэр, что это были пакистанские шпионы? — спросил Гириш. — Что они-то и убили Натана К.?
Мистер Д’Мелло только крякнул. Он понял, что ему не следовало делиться этим воспоминанием с Гиришем. Понял, что каким-то образом принизил себя. Учитель и ученик пошли дальше.
Мистер Д’Мелло смотрел, как лучи закатного солнца падают, пробивая листву баньяна, на землю, оставляя на ней лужи света, подобные лужицам воды, которые оставляет вышедший из ванны ребенок. Он взглянул в небо и невольно прочитал вслух строчку из написанных на хинди стихов: «Золотая рука солнца, ласкающая облака…»
— Я знаю это стихотворение, сэр, — сообщил тоненький голос. И Гириш Раи прочитал остаток строфы: — «…подобна руке любовника, ласкающей любимую».
Они шли.
— Так ты не равнодушен к поэзии? — спросил Д’Мелло. И, прежде чем мальчик ответил, открыл ему еще одну свою тайну. В юности он хотел стать поэтом — национальным, никак не меньше, новым Бхарати или Тагором.
— Так почему же вы не стали, сэр?
Учитель рассмеялся:
— Может ли, о мой ученый друг, человек жить одной лишь поэзией в этой дыре, именуемой Киттуром?
Загорались один за другим фонари. Почти уж настала ночь. Мистер Д’Мелло различил вдали освещенную дверь своего жилища. Подходя к дому, оба молчали. Он и отсюда слышал вопли маленьких негодяев. Интересно, что они ломают теперь?
Гириш Раи смотрел на него.
Мистер Д’Мелло стянул с себя рубашку, повесил ее на прибитый к стене крючок. Мальчик смотрел, как заместитель директора, оставшийся в одной лишь майке, медленно опускается в кресло-качалку, стоявшее посреди его гостиной. Две девочки в одинаковых красных платьицах носились по комнате кругами, вопя во все горло. Старый учитель не обращал на них никакого внимания. Какое-то время он вглядывался в мальчика и пытался понять, почему, впервые за время работы в школе, пригласил в свой дом ученика.
— Почему мы отпустили пакистанцев, сэр? — вдруг выпалил Гириш.
— О чем это ты, мальчик? — Д’Мелло наморщил сразу и нос, и лоб, прищурился.
— Почему в шестьдесят пятом мы позволили пакистанцам уйти от нас? Они же были в наших руках. Вы однажды упомянули об этом в школе, но ничего не объяснили.
— Ах, это! — Мистер Д’Мелло радостно хлопнул себя ладонями по бедрам.
Еще одна из его любимых тем. Великий срам 1965 года. Индийские танки вошли в предместья Лахора, а наше правительство выбило у них из-под гусениц землю. Какой-то чиновник получил взятку, и танки были отозваны.
— С тех пор как скончался Сардар Патель, страна покатилась под откос, — сказал он, и мальчик кивнул.
— Мы живем среди хаоса и коррупции. Нам осталось только одно — делать нашу работу, а потом возвращаться домой, — сказал он, и мальчик кивнул.
Учитель удовлетворенно вздохнул. Он был сильно польщен: за все проведенные им в школе годы еще ни один ученик не чувствовал себя столь же оскорбленным, как и он сам, колоссальным промахом 65-го года. Поднявшись из кресла, он снял с книжной полки томик стихов на хинди.
— Только верни его, ладно? И в безупречном состоянии. Без клякс и пометок, — сказал он, и мальчик кивнул.
Гириш украдкой оглядывал дом, удивляясь бедности, в которой жил учитель. Стены гостиной были голы, если не считать подсвеченного изображения Святейшего Сердца Иисуса. Но и на этой картине шелушилась краска, а по стенам комнаты шныряли обнаглевшие гекконы.
Пока Гириш листал сборник стихов, девочки в красных платьях поочередно повизжали ему в уши, а затем с воплями умчались в другую комнату.