Последний гамбит - Барнс Дженнифер Линн. Страница 58
Я остановилась под огромной кирпичной аркой, частью такой же огромной стены. Арка была такой большой, что под ней мог проехать автобус. Когда я подошла, увидела, как навстречу мне с территории по длинной грунтовой дороге выехал черный грузовик.
За этой стеной находилось более восьмидесяти тысяч акров активных сельскохозяйственных угодий, более тысячи продуктивных нефтяных скважин, крупнейшая в мире частная коллекция скакунов и значимо большое поголовье крупного рогатого скота.
И где-то там, за стеной, на этих акрах земли стоял дом.
– Вы собираетесь вторгнуться на частную собственность. – Мужчины, вышедшие из черного грузовика, были одеты как работники ранчо, но двигались как солдаты.
Надеясь, что я не просчиталась, потому что иначе весь мир увидел бы этот просчет, – я ответила заговорившему со мной мужчине:
– Даже если у меня имеется это?
Я разжала пальцы, чтобы они увидели печать.
Меньше чем через минуту я села в грузовик, который помчал меня навстречу неизвестности.
Через десять минут я увидела дом. Водитель, у которого определенно имелось оружие, не сказал мне ни слова.
Я посмотрела на печать в руке.
– Вы не спросили, откуда она у меня.
Он не отвел взгляда от дороги.
– Когда кто-то показывает ее, вопросы не требуются.
Если Дом Хоторнов выглядел как замок, то дом Винсента Блейка был похож на крепость. Он был построен из темного камня. Его квадратные очертания нарушались только двумя гигантскими круглыми колоннами-башнями. Балкон из кованого железа тянулся по периметру фасада на втором этаже. Я даже ожидала увидеть подъемный мост, но вместо него было огибающее дом крытое крыльцо.
На крыльце стояла Иви, ее янтарные волосы развевались на ветру.
Охрана Блейка следовала за мной, пока я шла к ней. Когда я поднялась на крыльцо, Иви обернулась – стратегический ход, призванный заставить меня последовать за ней.
– Все было бы гораздо проще, – сказала она, – если бы ты просто отдала мне то, что я просила.
Глава 78
Иви не повела меня в дом. Мы обошли его. Там стоял мужчина. У него были загорелая кожа и коротко подстриженные серебристые волосы. Я знала, что ему было за восемьдесят, но выглядел он не старше шестидесяти пяти и так, словно мог бы пробежать марафон.
В руках он держал дробовик.
Пока я рассматривала его, он прицелился в небо. Звук выстрела оглушительным эхом разнесся по округе, птица упала на землю. Винсент Блейк что-то сказал – я не смогла разобрать, что именно, – и самая большая гончая, которую я когда-либо видела, бросилась к добыче.
Блейк опустил ружье. Медленно он повернулся ко мне.
– Здесь, – позвал он тем ровным, почти аристократическим голосом, который я слишком хорошо знала по нашим телефонным разговорам, – мы готовим то, что подстреливаем.
Он протянул оружие, и кто-то быстро унес его. Затем Блейк сделал несколько шагов в нашу сторону и устроился на бетонном борту, идущем по периметру большого костровища. Иви подвела меня вплотную к нему – и к Блейку.
– Где Грэйсон и Тоби? – Это было единственное приветствие, которое этот человек мог получить от меня.
– Наслаждайся моим гостеприимством. – Блейк заметил огромную коробку в моих руках, и я молча открыла ее. Я зашла в хранилище, чтобы взять королевский шахматный набор. Как только мне был предоставлен допуск на земли Блейка, я попросила Орена незаметно передать его мне.
Теперь я поставила его перед Блейком как своего рода подношение.
Он взял одну из фигур, рассмотрел сияющие черные бриллианты, художественность дизайна, затем фыркнул и бросил фигуру обратно.
– Тобиас всегда хотел быть эффектным. – Блейк вытянул правую руку, и кто-то вложил в нее нож Боуи.
Мое сердце подскочило к горлу, но король этой империи всего лишь достал из кармана маленький кусочек дерева.
– В шахматы, которые ты вырежешь сам, – сказал он мне, – сыграть можно точно так же.
Это нож не для резьбы по дереву. Я не позволила ему запугать меня до такой степени, чтобы я это произнесла. Вместо этого я молча наклонилась, чтобы положить печать, которую я использовала для входа, рядом с ним на борт.
– Думаю, это ваше, – произнесла я. И, кивнув на шахматный набор, добавила: – А это мы назовем подарком.
– Я не просил тебя приносить подарок, Эйвери Кайли Грэмбс.
Я встретила его твердый как сталь взгляд.
– Вы ни о чем меня не просили. Вы сказали мне принести вам вашего сына, и вы его получите. – К этому моменту до Блейка уже, несомненно, дошли слухи, которые распространила Лэндон. И была большая вероятность, что он смотрел мою пресс-конференцию. – Как только закончится расследование, – продолжила я, – полиция передаст вам его останки. Как бы то ни было, я сожалею о вашей потере.
– Я никогда ничего не теряю, Эйвери Кайли Грэмбс. – Нож Блейка блеснул на солнце, когда он провел им по дереву. – С другой стороны, мой сын потерял многое.
– Ваш сын, – отреагировала я, – оплодотворил несовершеннолетнюю девочку, а затем избил ее, когда она разозлилась от осознания, что он просто использовал ее, чтобы подобраться к Тобиасу Хоторну.
– Хм-м-м-м, – Блейк издал долгий звук, который казался гораздо более угрожающим, чем должен. – Уиллу было пятнадцать, когда наши пути с Тобиасом разошлись. Мальчик был взбешен тем, что нас обманули. Мне пришлось развеять его представление о том, что мы с Тобиасом были кем-то, партнерами, друзьями. То, что произошло между молодым Тобиасом и мной, осталось только между нами.
– Тобиас превзошел вас. – Это был мой первый выпад в нашем маленьком словесном поединке.
Блейк даже не почувствовал его.
– И посмотри, как все для него обернулось.
Я не знала, было ли это отсылкой к тому факту, что единственный человек, который когда-либо превзошел Винсента Блейка, оказался одним из самых выдающихся умов в своем поколении, – или самодовольным предсказанием, что все достижения Тобиаса Хоторна в конце концов обратятся в прах.
Миллиардер был мертв, и его состояние созрело достаточно, чтобы его сорвать.
– Ваш сын ненавидел его, – снова попыталась я атаковать, теперь другим способом. – И он отчаянно хотел показать вам, на что он способен.
Блейк не стал это отрицать. Вместо этого он вынул нож из дерева и проверил его остроту подушечкой большого пальца.
– Тобиас должен был позволить мне разобраться с Уиллом. Он знал, каким адом придется заплатить за причинение вреда моему сыну. Выбор, юная леди, имеет последствия.
– И как бы вы разобрались с тем, что ваш сын сделал с Мэллори Лафлин?
– Сейчас это не имеет значения.
– Мальчишки есть мальчишки, – отбила я. – Верно?
Блейк мгновение изучал меня, а затем положил нож на ноги.
– У ворот стоят несколько твоих друзей.
– Весь мир знает, что я здесь. Они знают, что случилось с вашим сыном.
– Разве? – уточнила Иви с вызовом в голосе. Она, должно быть, услышала достаточно от Мэллори, чтобы усомниться в истории, которую я рассказала прессе.
– Хватит, Иви, – резко оборвал ее Блейк, и Иви сглотнула, когда ее прадед полуобернулся к ней. – Мне не стоило посылать маленькую девочку выполнять мужскую работу.
Маленькая девочка. В телефонном разговоре он так же называл и меня. Тобиас Хоторн был прав. Я была молода. Я была девушкой. И этот мужчина недооценивает меня.
– Если бы я принесла вам останки вашего сына, – сказала я, – вы бы стали шантажировать меня нарушением закона.
– Шантажировать зачем, интересно? – Блейк имел в виду, что это мне интересно.
Я поняла: он думает, что контролирует ситуацию, и это мое преимущеcтво, поэтому теперь я должна была действовать осторожно.
– Если Грэйсон и Тоби не уйдут отсюда вместе со мной, я дам еще одно интервью. – Было опасно угрожать такому человеку, как Винсент Блейк. Я знала это. Я также знала, что мне нужно, чтобы он поверил, что это моя игра. Вся моя игра.