Мой верный страж - Клейпас Лиза. Страница 41
— Я хотел бы поговорить с вами.
Бесцветные глаза Лейна холодно уставились на него.
— Как вы смеете надоедать мне в моем клубе!
— Если угодно, мы можем отправиться в другое место, — предложил Грант преувеличенно вежливым тоном.
— Мне угодно, Морган, чтобы вы удалились.
— Боюсь, не в моей власти сделать вам такое одолжение, милорд. То, что я намерен обсудить с вами, не терпит отлагательства. Итак… мы будем разговаривать здесь в присутствии ваших друзей или уединимся в одной из комнат?
Лейн бросил взгляд на находившегося поблизости слугу, нервно косившегося на них. Бедняга не на шутку растерялся, не зная, как справиться с неожиданным вторжением подозрительного субъекта.
— Видимо, мне придется обратиться к обслуживающему персоналу, чтобы вас выкинули отсюда, — сказал Лейн, щелкнув пальцами слуге, который с готовностью устремился к ним.
Грант предупреждающе поднял руку и жестом приказал слуге вернуться на свое место у стены. Затем холодно улыбнулся Лейну.
— Я сегодня не в настроении играть в игры, милорд. Дайте мне вот такусенький повод, — он почти вплотную сблизил большой и указательный пальцы, оставив между ними едва заметную щель, — и я выволоку вас отсюда и доставлю на Боу-стрит в камеру для допросов.
Впалые щеки Лейна побагровели от гнева.
— Вы не посмеете!
— О, не сомневайтесь, — заверил его Грант. — Меня чрезвычайно привлекает идея арестовать постоянного члена «Будлза» прямо в столовой — только для того, чтобы продемонстрировать вашей братии, что это возможно. Но я готов сдержать свои порывы, милорд, если вы будете так любезны ответить на интересующие меня вопросы.
Глаза Лейна полыхали от бессильной ярости.
— Ничтожество, грязный подзаборник…
— Знаю, знаю. — Грант сделал знак слуге, который с нерешительным видом топтался рядом. — Кофе, пожалуйста. Черный. — Он помолчал, выжидающе выгнув бровь. — Так где мы можем поговорить, милорд?
— Кабинет номер четыре свободен?
— Да, милорд.
— Значит, номер четыре, — сказал Грант. — Принесите туда мой кофе.
— Слушаюсь, сэр.
Сопровождаемые взглядами всех присутствующих, они проследовали мимо столов, вышли в коридор и направились в ту его часть, где располагались отдельные кабинеты.
— Вы не представляете себе размеров моего влияния, — с презрительной гримасой прошипел Лейн. — Если я пожелаю, мне хватит одного дня, чтобы сместить вашего шефа. Я могу добиться, что вас закуют в кандалы, наглый щенок!
— Давайте потолкуем о Вивьен Дюваль, — вкрадчиво предложил Грант.
Бледное лицо лорда Лейна приняло оттенок старого пергамента.
— О ком это, во имя Господа, вы говорите?
Появившийся слуга поставил на стол поднос с кофе и бисквитами, наполнил чашку Гранта и поспешно удалился. Когда дверь за ним закрылась, Грант одним Лотком проглотил половину чашки и взглянул на настороженное лицо Лейна.
— Кто-то пытался убить ее месяц назад, — сообщил он. — Мне кажется, вы могли бы пролить свет на это дело.
Услышав имя Вивьен, пожилой джентльмен заскрежетал зубами.
— Я отказываюсь обсуждать эту мерзкую потаскушку.
— Я тоже не отношусь к ее поклонникам, — отозвался Грант. — Но у вас больше оснований ее ненавидеть, чем у кого бы то ни было, не так ли? Вы вините ее в том, что она довела до самоубийства вашего сына.
— Да, на ее совести смерть Гарри, — признал Лейн с надменным видом. — Я всегда это утверждал. — Голос лорда Лейна дрожал от гнева и горя. — Мой сын несколько лет страдал от меланхолии, что явилось причиной его необузданного поведения. Он стал легкой добычей игроков, воров… и женщин, таких как эта дрянь, Вивьен Дюваль. У нее была связь с Гарри, а когда она закончилась, он застрелился.
— Этим не исчерпываются ваши претензии к ней, — сказал Грант. — После смерти Гарри Вивьен Дюваль соблазнила его сына Томаса, вашего единственного внука, и задумала женить его на себе.
Воцарилось долгое молчание.
— Мне ничего не известно о планах моего внука, — наконец произнес Лейн.
Лейн лгал довольно убедительно, но предмет обсуждения был слишком близок его сердцу, а ярость слишком велика, чтобы долго скрывать правду.
— Когда вы узнали, что Вивьен положила глаз на Томаса, вы купили ему патент и отправили в Индию на первом же корабле, — продолжил Грант. — По всей видимости, вы полагали, что, сражаясь с язычниками, дикими животными и экзотическими болезнями, он будет в большей безопасности, чем под влиянием Вивьен. Бог знает, может, вы и правы. Но вам следовало на этом остановиться, милорд. Вы зашли чересчур далеко, когда наняли кого-то, чтобы убить Вивьен.
— Чепуха, — резко бросил Лейн. — Если бы я хотел, чтобы эта шлюха умерла, то прикончил бы ее собственными руками.
— Люди вашего положения никогда ничего не делают сами. Меня лишь удивляет, что вы поручили исполнение своих гнусных замыслов кретину. Он не довел дело до конца. Эта бестолочь не смогла даже убить хрупкую, беззащитную женщину — в чем вы убедились своими глазами, увидев Вивьен на балу у леди Личфилд. И по вполне понятным соображениям решили заставить негодяя завершить то, за что ему было заплачено.
— Вы располагаете доказательствами, подтверждающими этот бред? — самодовольно спросил Лейн.
— У меня будет более чем достаточно доказательств, когда расследование подойдет к концу и я поймаю нанятого вами убийцу.
И вдруг произошло нечто странное… нечто такое, чего ни разу не случалось с Грантом за долгие годы сыскной деятельности. Защитный барьер внезапно рухнул, и Лейн уставился на него взглядом, в котором сверкало неприкрытое злобное ликование.
— Вам его никогда не поймать, — заявил он.
В сущности, это было признанием вины, что явилось для Гранта полной неожиданностью. У Лейна не было ни малейших причин сознаваться. Позднее, однако, Грант пришел к выводу, что подобный поступок вполне соответствовал поведению Лейна, убежденного в собственной безнаказанности. Он нисколько не сомневался, что персона его уровня — пэр королевства — не могла быть привлечена к суду за убийство шлюхи. Более того, пребывая в бешенстве из-за самоубийства сына, в глубине души он даже хотел, чтобы кто-нибудь знал, что смерть Гарри отомщена. Он был стар, его лишили единственного сына и обрекли доживать последние годы в одиночестве.
Грант молча смотрел на Лейна, между тем как тот со спокойной уверенностью продолжил свои откровения:
— Скоро Вивьен Дюваль будет в могиле, ее убийца покинет Англию, и вы не сможете этому помешать.
Стараясь не поддаваться тревоге, Грант напомнил себе, что Виктория находится у него дома под защитой сыщика с Боу-стрит.
— Идиот, которого вы наняли, не доберется до Вивьен, — тихо сказал Грант. — До сих пор ему не удалось дотронуться до нее даже пальцем. С самого начала этой дьявольской сделки он охотился за другой женщиной, понимаете? Женщина, на которую он напал и чуть не утопил в Темзе — именно ее вы видели со мной на балу у леди Личфилд, — не Вивьен Дюваль. Все это время Вивьен скрывалась, а ваш наемник пытался убить ее ни в чем не повинную сестру Викторию.
— Ложь! — Лейн так резко вскочил на ноги, что опрокинул стул. Предположение, что Вивьен здорова и находится вне пределов его досягаемости, привело чопорного аристократа в бешенство. Казалось, даже кончики его жестких седых волос потрескивали от ярости. — Лживый щенок! Только круглый идиот поверит подобной небылице…
— Из-за вашей тупости сестра Вивьен прошла через ад, — перебил его Грант, с трудом сдерживая нарастающий гнев. — Но сегодня вечером кошмар, в котором она живет, закончится. — Не отдавая себе отчета в том, что делает, он сомкнул пальцы на горле Лейна с устрашающей силой. — Почему бы вам не испытать на собственной шкуре то, что довелось пережить ей? — глухо произнес он. — Посмотрим, как вам понравится, когда вас сначала душат, а потом устраивают купание в ледяной Темзе.
— Уберите… руки… — просипел Лейн.
— Назовите имя своего сообщника, чтобы я мог остановить эту чертовщину, — свирепо потребовал Грант. — Назовите имя, старый негодяй.