Незнакомец в моих объятиях - Клейпас Лиза. Страница 28

Будучи военным, Тайлер, по всей видимости, не одобрял образ жизни Хантера, его большой дом с многочисленной прислугой, угождавшей хозяину. Хантер наверняка имел репутацию повесы, проводящего время в обществе красивых женщин и предающегося плотским утехам. По Лондону постоянно ходили слухи о бесконечных пирушках и оргиях, происходивших в Калькутте, а Ларе было отлично известно, что ее муж далеко не святой.

Мысль о любовных похождениях Хантера почему-то огорчила Лару, и она постаралась скрыть свои чувства за ослепительной светской улыбкой.

– Если вы не встречали лорда Хоуксворта, – сказала она, – мы должны немедленно это исправить.

Оглянувшись, она увидела Хантера, увлеченного разговором с Лонсдейлом. Вне всякого сомнения, они обсуждали свои излюбленные темы, такие как охота, выпивка и прочие чисто мужские радости. Перехватив взгляд Лары, Хантер извинился и прервал беседу, чтобы уделить внимание вновь прибывшим гостям.

В сверкающем белизной жилете и галстуке, кремовых бриджах и шоколадно-коричневом сюртуке с позолоченными пуговицами Хантер выглядел истинным аристократом, за которым угадывалось несколько поколений благородных предков. Только темный загар и кошачья грация движений отличали его от того человека, каким он был раньше. Граф приближался к ним с любезной улыбкой хозяина, исполняющего свой долг.., пока не увидел лицо капитана Тайлера. Его шаги замедлились, и Ларе показалось, что она уловила в глазах Хантера проблеск узнавания, прежде чем лицо мужа застыло в непроницаемой маске.

Капитан Тайлер сохранял не менее бесстрастный вид, но заметно побледнел.

Они определенно были знакомы. Лара нисколько в этом не сомневалась.

Тем не менее оба повели себя так, словно никогда не встречались. Ошеломленная Лара представила их друг другу и молча наблюдала за натянутыми попытками обоих вести разговор.

Капитан Тайлер взирал на ее мужа с таким видом, словно видел призрак.

– Примите мои поздравления с вашим чудесным возвращением в Лондон, милорд. Из таких вот историй рождаются легенды.

Хантер покачал головой:

– Это вы живая легенда, капитан. Ваши подвиги в Индии, особенно то, как вы расправились с бандитами, достойны всяческого восхваления.

Капитан склонил голову:

– Благодарю вас.

Лара бросила взгляд на миссис Тайлер, которая казалась не менее озадаченной, чем она сама. Почему мужчины делают вид, что незнакомы, когда совершенно очевидно, что они неплохо знают друг друга? Должно быть, они встречались в Индии, или, возможно, имеют общих друзей, или знают нечто такое, что таинственным образом связывает их.

Хантер упорно не замечал вопросительных взглядов Лары. Он надежно укрылся за стеной безупречной вежливости, ничем не выдавая своих истинных мыслей. Гости проследовали в столовую с возгласами восхищения при виде украшенного цветами стола, заставленного сверкающим хрусталем и серебром, на котором играли яркие отблески множества свечей. Сидя далеко от Хантера, Лара вполсилы развлекала гостей, терпеливо слушая оживленную болтовню двух мисс Уитерс о семенах резеды, цветочных клумбах и пространные отчеты доктора Слейда о последних медицинских достижениях.

Подали первое блюдо – изысканный суп. За ним последовали оленина, овощи, еще одно блюдо из куропаток, уток и перепелов, пудинги, сырные кексы, торты и пирожные, пока, наконец, очередь не дошла до конфет и фруктов. Вино лилось рекой. Дворецкий опытной рукой откупоривал бутылки с сотерном, бордо и шампанским, а лакеи спешили наполнить бокалы гостей.

Хантер все время пил, и Лара поглядывала на него с растущей тревогой. Он и раньше пил много, но сейчас делал это не ради удовольствия.., а вполне сознательно напивался. Словно пытался заглушить внутреннюю боль, которая никак не утихала. Снова и снова он наполнял бокал, почти не разговаривая, если не считать отрывистых замечаний, которые бросал время от времени. К капитану Тайлеру он обратился лишь однажды, когда разговор коснулся Индии, и тот пустился в рассуждения о том, что индийцы не созрели до самоуправления.

– История показала, что местные жители склонны к коррупции и не заслуживают доверия, – с важным видом вещал капитан. – Только благодаря британскому вмешательству индийцы смогли вписаться в девятнадцатый век. Но даже сейчас они нуждаются в руководстве и непрестанном надзоре со стороны британских властей.

Поставив на стол бокал, Хантер устремил на Тайлера холодный взгляд:

– Я знаю немало индийцев, которые имеют дерзость полагать, что в состоянии управлять своей страной.

– Вот как? – Последовала длительная пауза, и во взгляде Тайлера появилась ядовитая усмешка. – Любопытно! Насколько мне известно, вы выступали против национальной автономии для отдельных провинций.

– Я изменил свое мнение – отрезал Хантер.

– Индийцы не раз доказывали, что не готовы принять на себя подобную ответственность, – возразил Тайлер. – Общество, где сплошь и рядом сжигают вдов, приносят в жертву детей, где процветают разбой и бандитизм, поклонение идолам…

– Ни одну из этих проблем не помогло решить британское вмешательство в дела, которые, черт побери, вообще не имеют к нам никакого отношения! – заявил Хантер, не обращая внимания на дружное “ах” всех присутствующих по поводу его категоричности.

– А как насчет христианства? Полагаю, вы не станете утверждать, что индийцы обойдутся и без него?

Хантер пожал плечами:

– Позвольте им иметь собственных богов. Они неплохо жили с ними. Сомневаюсь, что индус или мусульманин хуже так называемого христианина.

Собравшиеся за столом онемели от столь кощунственного заявления. Капитан Тайлер расхохотался, сняв возникшее напряжение, и все облегченно заулыбались, решив свести размолвку к шутке.

Обед продолжался вполне мирно, однако Лара с трудом удерживалась, чтобы не смотреть на мужа. Они редко говорили о политике, поскольку Хантера не интересовало мнение женщин в подобных вопросах. Тем не менее она была уверена, что прежде Хантер всей душой одобрял британскую политику в Индии. Как же случилось, что теперь он придерживается абсолютно противоположных взглядов?

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем обед подошел к концу – традиционному ритуалу послеобеденного портвейна и неспешного чаепития. Гости оставались до полуночи. Наконец последний из них отбыл, и слуги начали убирать посуду, бокалы и серебро. Полагая, что Хантер слишком много выпил, чтобы заметить ее отсутствие, Лара попыталась ускользнуть в свою комнату. Она уже добралась до парадной лестницы, когда он вдруг схватил ее за руку.

С екнувшим сердцем Лара резко повернулась к нему. От Хантера несло портвейном, взгляд был стеклянным, лицо покраснело, и он нетвердо держался на ногах. Как сказал бы ее отец, он был пьян в стельку. Одни мужчины в подобном состоянии становятся кроткими, как овечки, другие ведут себя буйно и поднимают шум. Хантер не делал ни того ни другого, но угрюмые складки у рта и мрачное выражение лица внушали опасение.

– Куда это ты собралась? – поинтересовался он, крепко сжимая ее руку своей громадной ладонью.

Не на шутку встревожившись, Лара поняла, что Хантер не отказался от намерения этим же вечером добиться от нее выполнения условий сделки. Нужно было любым путем отделаться от него. Учитывая его состояние, она не собиралась появляться перед ним в сомнительном неглиже. Худшие в ее жизни ночи начинались именно так – Хантер, изрядно пьяный, силой навязывался ей.

– Я хотела дать тебе возможность спокойно выпить бокал-другой портвейна, – начала она, изобразив подобие улыбки.

– И надеялась, что я напьюсь до бесчувствия, – закончил он за нее, ответив на неуверенную улыбку жены саркастической усмешкой. – Не думаю, что тебе настолько повезет, моя милая.

Он потянул ее за собой наверх, как тигр тащит добычу в свое логово, чтобы полакомиться без помех. С несчастным видом Лара, спотыкаясь, брела за ним.

– Сегодня вечером ты был на себя не похож, – рискнула заговорить она, подумав при этом, что ее муж вообще не похож на себя и совершенно непредсказуем. – Чем тебя так задел капитан Тайлер?