Лин-ли (СИ) - Солодкова Татьяна Владимировна. Страница 28
— Тебе случайно не нужны какие-нибудь артефакты? — с надеждой спросила Линетта, когда Айрторн, движущийся против течения толпы в ее сторону, подошел ближе.
Лорд пожал плечами, держа руки в карманах брюк, в которых красноречиво звякнули уже виденные ею вчера кольца-накопители.
— Я не пользуюсь чужими артефактами.
Лина разочарованно вздохнула: значит, таки придется ждать со всеми возле дежурного. На склад ей было не нужно, в архив тоже. Выждать в зале ожидания? Она задумчиво обернулась на опустевшие сиденья.
В этот момент сквозь всеобщий гомон пробился голос не спешащего пока покидать свое место Ризаля:
— Деверо, Айрторн. Подойдите.
— Мы опять в чем-то виноваты? — усмехнулся напарник.
Лина бросила на него суровый взгляд: не до шуток.
Маги продолжали двигаться к выходу, и хотя толпа уже значительно поредела, народа в зале оставалось достаточно. Никто же не уходил молча — останавливались, болтали с теми из коллег, кого давно не видели, обменивались сплетнями, жали руки.
Лина первой двинулась в сторону столов.
— А правда, что вам дали в журнале код "Лин-Ли"? — вырос у ее плеча, видимо, никуда не торопящийся Дорнан.
Она не успела ответить.
— Подходящая кличка, — проворчал проходящий мимо Ренье.
— Ну знаете, — вспыхнула Линетта.
Однако пожилой черный маг не счел нужным ни задержаться, чтобы выслушать ответ на свое откровенное хамство, ни даже бросить взгляд в сторону бывшей напарницы.
— Да ладно ты. — Дорнан утешающе похлопал ее по плечу. — Чего ты кипятишься? Правда же смешно.
Обхохочешься…
Выполнив свой соседский долг, Дорнан продолжил путь к выходу. А ее окликнул Айрторн:
— Лин, ну ты идешь?
Громко окликнул. И именно "Лин". Не "Деверо", как звали все, не "Линетта" и даже не "Лина".
Те из присутствующих, кто знал об их коде в журнале, стали откровенно посмеиваться. Те, кто еще был не в курсе, начали спрашивать у первых, почему они смеются, и тоже поддержали веселье.
Ей захотелось провалиться сквозь землю.
— Идешь? — повторил Айрторн, которого совершенно не трогало нелепое название их команды.
— Не зови меня так, — прошипела Линетта. — Иначе я буду звать тебя Ли.
— Без проблем, — усмехнулся тот.
Лина возвела глаза к потолку.
* * *
В итоге им пришлось прождать перед столом главы еще несколько минут, прежде чем суета улеглась.
Линетта в это время топталась у стола, стараясь не обращать внимания на насмешливые взгляды коллег. А нелордовский лорд, по какой-то иронии судьбы доставшийся ей в напарники, нагло присел на край столешницы и с самым довольным видом болтал ногой в воздухе. Еще и помахал кому-то на прощание, прежде чем двери окончательно захлопнулись.
К удивлению Лины, начальник опешил от такой наглости настолько, что рявкнул на своего новоиспеченного подчиненного только тогда, когда наступила тишина, а в зале никого, кроме них, не осталось (Блант благоразумно улизнул в приемную на свое рабочее место):
— А ну, слезь.
Айрторн лениво спрыгнул на пол, но тут же вытянулся перед столом по струнке. Даже голову склонил, изображая покорность.
Ризаль фыркнул, но комментировать не стал.
— Айрторн, Деверо, — заговорил по делу, при этом уставившись именно на Лину. Она постаралась не коситься на все еще изображавшего смирение напарника. Надо сказать, весьма бездарно изображавшего. — С завтрашнего дня вы переводитесь в ночную смену.
Линетта от изумления шире распахнула глаза. Ночные смены ненавидели все, даже черные, которые по природе своего дара предпочитали работать в темное время суток.
"Лучше уж вставать в самую рань, чем разгребать эту срань", — однажды в неприличную рифму высказался по поводу ночных смен Дорнан.
Днем задания выдавали в порядке очередности освободившимся, распределяя заявки по срочности и важности. Ночью же оставшиеся заказы не трогали, оставляя их на следующий день, — кидали "ночников" только на срочные вызовы. Так что можно было как преспокойно пересидеть ночь, плюя в потолок, так и бегать с точки на точку, будучи подгоняемыми все новыми посланиями от дежурного.
Они с Ренье, бывало, работали ночью, но только в качестве замены, и то изредка.
— Если тебе есть что сказать, говори. — Начальник уперся в нее немигающим взглядом.
Айрторн в это время уже перестал изображать покорность, заложил руки за спину и с задумчивым видом изучал потолок, ясно давая понять, что ему совершенно безразлично, по какому графику им предстоит работать.
Лина покосилась на него в надежде, что он все-таки что-нибудь скажет, но, видимо, потолок был очень интересным. Тогда Линетта расправила плечи и прямо посмотрела на ожидающего ответа начальника.
— Разве график на этот месяц уже не одобрен? В ночь в расписании стоят пары Гирли и Штейна.
— Ренье пока на подхвате без постоянного напарника. Веренс все еще в запое, — спокойно возразил Ризаль, разведя над столом руками. — График приходится сдвигать, и в ночь идете вы и Лукреция с Роем.
О боги… То есть в случае каких-то осложнений им придется звать на помощь эту парочку? Лина автоматически накрыла ладонью свое запястье, где под плотной тканью рукава еще оставался небольшой след от ожога, нанесенного ей Роем Фангсом.
— Какие-то возражения? — с каменным лицом, но тем не менее ехидно уточнил глава гильдии. Линетта промолчала, внутренне негодуя, но так и не находя ни одного весомого аргумента, чтобы заставить начальника передумать. — Айрторн?
— Никак нет. — Тот наконец прекратил любоваться облезлым потолком. — Не имею ничего против ночной работы.
На лице Ризаля мелькнуло довольство.
Ну конечно. Глава считает, что им пришлось вчера бороться не с выпитнем, а с обычной нежитью, только это неважно, исход один: монстр уничтожен. Айрторн не просто темный, он, чтоб его, самая настоящая девятка.
Только дурак будет использовать темного мага девятого уровня для рядовых заданий вроде уничтожения нечисти типа несчастного злыдня. А Ризаль был кем угодно, но только не дураком.
"Черт, черт, черт", — мысленно простонала Линетта.
— Сегодня работаете как обычно, а с завтрашнего дня переходите в новый график: свободный день и рабочая ночь. Выходные дни Блант внесет в календарь, ознакомитесь, — подвел начальник итог и поднялся; ножки стула громыхнули. — Если нет вопросов, работайте. Работайте, — Замахал на все еще стоящих перед ним подчиненных, будто на надоедливых мух. — Тянут, тянут, — проворчал уже себе под нос, направляясь к приемной.
ГЛАВА 25
Сегодняшний день выдался солнечным и безветренным, не чета вчерашнему. Тем не менее Линетта все равно поежилась — не от холода, от неловкости.
— Ты уверен, что это действительно хорошая идея? — прошипела она и даже отступила на шаг, словно говоря: "Я не с ним, я не с ним".
— Уверен, — усмехнулся Айрторн и снова постучал в запертую калитку.
Наконец собака за забором проснулась и громким лаем оповестила округу о незваных гостях. Однако двери скромного домика на окраине Прибрежной по-прежнему оставались запертыми.
Лина тайком выдохнула с облегчением.
— Видишь, никого нет дома.
— Ты издеваешься? — обернувшийся через плечо напарник спросил это таким серьезным тоном, что ей сделалось не по себе.
Из упрямства скорчив в ответ гримасу, Линетта таки перешла на магическое зрение и убедилась в том, что лорд уже знал: в доме было двое, мужчина и женщина. Мужчина сейчас топтался возле входной двери, прислушиваясь. Женщина притаилась у окна, пытаясь высмотреть, что творилось снаружи, но при этом не задеть штору и не быть замеченной. У мужчины была больная печень. У женщины — сердце. И то и другое прекрасно видно по ауре на расстоянии, даже касаться не нужно…
— Я экономлю резерв, — буркнула Лина.