Хозяин Соколиной Пустоши - Ася Азарова. Страница 76
- Дорогой! Как давно ты не обнимал меня вот так…
Лорд Ридлэй скривился:
- Дорогая, я никогда не обнимал тебя вот так…
Беатрикс вовсе не обиделась на его едкое замечание. Напротив. Она даже рассмеялась, немного откинув голову назад.
- О! Ты все такой же колючий. Но знаешь, что? Твой сарказм мне нравится больше, чем все эти жеманные кавалеры при дворе. Никому из них не достаёт твоей воли, твоей силы. Риордан, давай забудем все плохое. Мы молоды. Красивы. Мы можем дать нашему браку второй шанс. Я даже готова родить тебе ребёнка, хоть это и испортить мою фигуру.
Теперь настал черёд лорда Ридлэй звучно рассмеяться. Легко подняв женщину на руки, он дошёл до кресла у камина и совсем не деликатно сгрузил свою ношу. Но и это не обидело решительно настроенную женщину. Она лишь аккуратно расправила складки на платье и вновь принялась мило улыбаться. В ее исполнении это выглядело скорее как хищный оскал. Но Беатрикс все же пыталась быть покладистой. Она тихо вздохнула, когда муж даже не взглянув на неё, прошёл к столу и стал перебирать свои бумаги. Беатрикс держала улыбку сколько смогла. Но постепенно сдалась и уголки рта опустилась, заняв более привычное для них положение. Отчего выражение лица молодой женщины вновь стало скучающим, с толикой пренебрежения ко всему происходящему.
- Беа, если тебе есть что сказать, говори. У меня ещё планы на сегодня. Я бы не хотел торчать здесь до утра.
- А где бы ты предпочёл торчать? Уж не у постели той оборванки? – темные женские глаза блеснули. Все таки норов даёт о себе знать. И стерпеть подобное к себе отношение она могла только потому, что ей срочно необходимо наладить отношения с мужем.
Рид удивлённо поднял взгляд. Теперь он видит прежнюю Беатрикс. И даже рад этому. Лучше уж всегда знать своего противника в лицо, чем смотреть на ее заискивания. В какой-то мере он даже благодарен Беатрикс за открытое выражение чувств. Пусть и таких.
- Я бы попросил не выражаться о Тель в подобном тоне. – сталь в голосе лорда Ридлэй словно подхлестнула молодую женщину. Забыв, что она подвернула ногу, Беа вскочила с кресла и сверкая темными глазами, процедила сквозь зубы.
- Все эти дни, ты избегаешь встречи со мной. Я обедаю, ужинаю в одиночестве. Слоняюсь по этому замку совершенно одна!
- Как же твой отец? Вы же прибыли вместе.
- Ах, как это мило вспомнить про моего бедного отца! Если бы ты интересовался нами, но знал, что на него напал белый волк, когда он помогал толкать карету. И сейчас он в своих комнатах. Залечивает рану. И мне совершенно скучно здесь одной!
Мужчина усмехнулся:
- Но дорогая моя женушка, ты здесь хозяйка. Вот бы и занялась домом. Камины нужно прочистить. Надо проверить запасы к зиме. Распорядиться, чтобы закрыли щели в окнах. Проследить за тем, чтобы мальчишки натаскали песка. Ступени зимой очень скользкие. Пока песок не промёрз надо запастись им.
Выражение лица Беатрикс было настолько обескураживающим, что Риду даже стало ее жаль. О каких каминах он говорит? Да и щели конопатить эта изнеженная дама вряд ли умеет. Ее роль в другом. Она должна блистать на балах. И желательно не здесь. А где-нибудь подальше. Балов в замке Соколиная Пустошь на его веку ещё не бывало. Размышления Рида о том, как бы отнеслась Тель к идее устроить здесь бал, в честь ежегодного зимнего праздника, прервал требовательный голос, пока ещё, жены.
- Какие припасы? ! Ты в своём уме? Да твоя домоправительница и на пушечный выстрел не подпустит меня к хозяйству. Видела я ее. И даже имела неудовольствие с ней побеседовать. Ты окружил себя более чем странными личностями! И я здесь просто чужая! А ты все это время проводишь у постели совершенно непонятной дамы! Кто она? Почему у неё такое привилегированное положение? Разве ты нанял ее не как прислугу? Так почему она занимает хозяйские комнаты? ! Рид! Ты привез в дом аферистку! Она выдаёт себя за дочь погибшего барона. Но ведь в ту ночь погибли и барон и его семья! Это известно всем при дворе! И вдруг… спустя столько лет она появляется ниоткуда! Это не просто подозрительно, это определенно мошенничество!
Рид сам не ожидал от себя такой реакции. Но слова Беатрикс о Тель пробудили в душе целую гамму чувств, что он не сдержался. Яростно тряхнув рукой, в сторону женщины полетели искры драконьего пламени. Но он ещё пока в своём уме. И заряд был таким слабым, что осыпался на ковёр к ногам самого лорда Ридлэй. Это была лишь демонстрация силы. Однако на женщину это произвело сильнейший эффект. Беатрикс побледнела и слегка покачнулась. Глядя на мужа расширившимся от ужаса глазами, женщина едва слышно прошептала обескровленными губами:
- Ты не в своём уме… Ты едва не убил меня! О! Это была самая большая ошибка в моей жизни, приехать сюда. Ты не стоишь того, чтобы так страдать! Я немедленно уезжаю! И пусть они сами разбираются со своими проблемами. Я отказываюсь в этом участвовать!
Женщина подхватила подол платья и рыданиями бросилась прочь. Однако почти у самой двери, за ручку которой она схватилась, была перехвачена сильными мужскими руками. Рид резко развернул ее к себе лицом. В его душе шевельнулась жалость к этой молодой и красивой женщине. Ее прекрасное лицо заливали самые искренние слёзы. И от этого она стала выглядеть более живой, более настоящей. Страх обнажил в ней то, что она скрывала все это время под маской высокомерия.
- Беа, прости меня. Я никуда не отпущу тебя…
Рид хотел ещё добавить, «в таком состоянии» и что прежде, чем уехать, Беатрикс должна подписать согласие на расторжение брачного договора. Но не успел. Почувствовав чужой взгляд, Рид повернул голову к дверям, что успела приоткрыть Беа. Его взгляд наткнулся на бледное лицо Тель, что занесла руку, чтобы постучать. Ее взору открылась чудесная картина. Лорд Ридлэй держит в объятьях свою жену и просит у неё прощение.
Глава 81.
Всхлипывание Беа тут же прекратились. Обняв мужа за шею, не видя стоящей за дверью соперницу, женщина прошептала:
- О, Рид, я знала, что ты все ещё любишь меня. И я знала, что ты меня простишь. Я обещаю, что буду тебе хорошей женой.
Ее попытка положить голову на плечо мужа не удалась. Рид отстранил женщину, не сводя взгляда с полных слез голубых глаз Тель.
Что она здесь делает? ! Да ещё и в дорожном плаще. Почему встала с постели? Куда смотрела госпожа Лекрой? А доктор? Почему доктор Прайм, вызванный им из селения, разрешил больной вставать с постели?
- Беатрикс, ты будешь ждать меня здесь. Я сейчас вернусь. И мы обсудим…все. Готовься дать мне ответы на все мои вопросы.
Рид отодвинул жену с дороги и вышел за дверь. Тель уже и след простыл! Рид скрипнул зубами от злости. Идиот! Надо было сразу идти в спальню и проверить, на месте ли Тель. Но ему и в голову не могло прийти, что больная девушка может куда-то отправиться на ночь глядя! Широко шагая по лестнице, мужчина быстро достиг своей спальни. Резко распахнув дверь, все что он увидел, это подскочившую госпожу Лекрой.
- Ах! Ваша светлость! Ну что за манеры! Разве можно так врываться? !
- Напоминаю, Финира, что это моя комната.
Это замечание не произвело на старушку никакого впечатления.
- Но позвольте! Вашу комнату сейчас занимает молодая женщина! Не замужняя, между прочим! Вы и так нарушили все моральные устои!
- Напоминаю, у неё есть дочь…
- Ах, оставьте, ваша светлость! Нам всем хорошо известно, что Стефи не ее дочь.
Риду захотелось взвыть в голос.
- В этом доме есть секреты, которые ещё являются таковыми? Или секреты только от меня?
Старушка укоризненно посмотрела на мужчину, словно на малое и неразумное дитя.
- Секретов от вас нет, ваша светлость. Просто вы знаете то, что положено. А может быть то, что готовы принять. И секреты перестанут быть таковыми, когда вы будете готовы. А пока… прошу покинуть комнату! Тель необходим полнейший покой!
Рид стоял ошарашенный отповедью собственной домоправительницы! Но тут же пришёл в себя, готовый поймать госпожу Лекрой на лжи.