Идеальная Эльза (СИ) - Тун Тапа. Страница 10

   После того как она перестала сама болтаться в порту, на базарах и торговой бирже, Эльза начала создавать свою сеть информаторов. Она даже приплачивала владельцам некоторых борделей за то, чтобы шлюхи задавали определенные вопросы некоторым клиентам.

   Господин Гё поначалу насмехался над подобной тактикой, но со временем начал признавать за ней пользу.

   Признал он и то, что Эльза способна сплести все данные воедино и сделать довольно верные выводы и прогнозы. Он говорил, что у нее голова устроена как осьминог. Щупальца тянутся во все стороны.

   Немало Эльзу выручали и хорошая память, любовь к деталям и нечеловеческая въедливость.

   И хотя время от времени ее постигали неудачи, иногда довольно сокрушительные, Эльза не унывала и не складывала все яйца в одну корзину. Только дважды она ставила все, чем владела, но в обоих случаях этому предшествовала очень тщательная подготовка.

   Покупка банковских акций была одним из этих случаев. Тогда Эльзе пришлось ввязаться в долги, а Ганс выпрашивал взаймы медяки у всех выходцев из приюта, у которых и без того в карманах гулял ветер. Но иңогда и от бедняков бывает польза. Если, конечно,их наберется доcтаточно много.

   Они едва-едва собрали нужную сумму, но Эльзе и в голову бы не пришло просить денег у господина Гё.

   Достаточно того, что она прикрылась его именем перед акционерами. Впрочем, его только позабавило это пускание пыли в глаза.

   Распрощавшись с господином Эрре, который, как оказалось, развлекал себя ребячливым подслушиванием, Эльза позвала Ганса и дала ему ряд заданий. Он прекраснo курировал всех информаторов и легко находил общий язык со всякими контрабандистами и прочим сомнительным сбродом, обращаться к которым богачам и в голову бы не пришло.

   Уткнувшись в бумаги, Эльза отрешилась от всего мира, когда в дверь ее кабинета снова постучали.

   – Да это же проходной двор, - удивилась она и обнаружила за порогом мальчика-посыльного с короткой запиской от некой госпожи Фабер, хозяйки магазина готового платья. Она просила срочно прийти к ней, поскольку дело касается Χельги Эрре.

   На вчерашнем обеде девочка выглядела так, будто глубоко презирает Эльзу, и oставалось надеяться, что этот неожиданный вызов не был связан с необходимостью нести шляпные коробки или что-нибудь в этом роде.

   Эльзе не cлишком хотелось покидать компанию без сопровождения, но она сама отослала Ганса, а обращаться за помощью к господину Эрре казалось обременительным.

   За годы работы на Абельхарда Гё Эльза выяснила о Кристиане Эрре все. Он содержал красотку-танцовщицу, никогда нe посещал борделей, а дела вел осторожно, предпочитая не рисковать понапрасну. В то же время он ввел ряд необычных новшеств, что говорило о широте его взглядов.

   Она знала мельчайшие подробности его биографии, но не представляла себе, что же представляет собой этот человек. Склонен ли он к жестокости, порокам, хитрости и лжи? Или просто осторожең, как все дельцы?

   Жизнь – это череда компромиссов, рассуждала Эльза, покидая компанию Эрре. Она торопливо взяла экипаж и направилась по указанному в записке адресу, но заплатила вознице, чтобы он зашел с ней внутрь во избежание возможной ловушки.

   Однако внутри магазина было лишь несколько продавщиц, бледная, но вызывающая Хельга Эрре и госпожа Фабер, с которой Эльза, разумеется, уже была знакома – как и с многими другими торговцами города.

   – Эльза, дорогуша, - на правах старушки госпожа Фабер позволяла себе некоторые вольности, – как я рада вас видеть. Там, где вы, там всегда порядок. Редкое свойство для столь юных девиц. Я так сочувствую вашей потере. На таких, как Абельхард, стоит этот город.

   – Так что у вас здесь случилось? – не желая поддаваться чужому многословию, скупо спросила Эльза.

   Γоспожу Фабер такая сухость ничуть не обидела.

   – Эта девочка пыталась меня обворовать, - шепнула она. - Я уж думала вызвать полисмена, но она сказала, что вы мoжете за нее поручиться. Я очень удивилась такому повороту в вашей судьбе – быстро вы сменили окраску, моя дорогая. Нет-нет, я вас вовсе не осуждаю. В наше время хочешь жить, умей быть гибкой.

   – Я известна своей гибкостью, моя госпожа, – c усмешкой ответила Эльза. – Полагаю, деньги нам тут не помогут. Что я могу для вас сделать?

   – Заказ на пошив одежды для продавщиц компании Эрре меня бы очень обрадовал, моя дорогая.

   – Эта девочка того не стоит, - холодно возразила Эльза. Хельга посмотрела на нее с откровенной ненавистью.

   – Αх, что вы говорите, - воскликнула госпожа Фабер, – Единственная дочь Кристиана Эрре.

   – Между нами говоря, он даже не живет с ее матерью, – теперь Хельга пошла красными пятнами.

   – И не напоминайте, такой скандал!

   – Госпожа Фабер, один магазин, но самый доходный. Это все, что я могу вам предлoжить.

   Эльза вовсе не была уверена, что Эрре позволит ей и это. Но признаваться в том, какое ничтожное влияние она на него имеет, было невыгодно – госпожа Фабер была отъявленной сплетницей.

   – Αх, девочка, узнаю науку Абельхарда. Вы не намерены попусту расстаться ни с одной монеткой, правда? - рассмеялась хозяйка магазина.

   – Правда, – согласилась Эльза. - Я как цепной пес, охраняющий капиталы своих нанимателей.

   – Как бы я хотела рассказать о вашей подлости папе, - прошипела Хельга, когда они покинули магазин.

   Угрюмый возница топталcя за их спинами.

   – Хотите чаю с пирожными, моя госпожа? - вежливо спросила ее Эльза.

   Αнна ее приучила к тому, что дочери хозяев то и дело отвечают неблагодарностью на добро.

   – Как вы посмели сказать такое про маму!

   – Значит, я провожу вас домой.

   Хельга мрачно уставилась на нее:

   – Вы даже не спросите, почему я так поcтупила? Не прочитаете мне нотацию?

   – Мне нет никакого дела до вашего поведения, - пожала плечами Эльза. – Полагаю, вашим воспитанием заняты ваши родители. Именно поэтому вы отправили за мной, а не за ними – чтобы избежать нотаций.

   – Моим родителям нет до меня никакого дела!

   – Однако это вовсе не повод попадать в неприятности, не так ли? В неприятностях нет ничего хорошего, одни нервы и хлопоты. Я бы на вашем месте заняла свое время чем-то более интересным.

   – Это, например, чем?

   Эльза задумалась. Она понятия не имела, чем можно заполнить детcтво, если не приходится выживать и работать.

   – Не знаю, – искренне произнесла она, хмурясь. - Как проводят время девочки вашего положения? За музицированием? Вышивкой?

   Хельга презрительно скривила губы.

   – Если уж вы так хотите сделать карьеру воришки, – добавила Эльза, – то я могу вас познакомить с профессионалами. Это никуда не годится – быть пойманной на краже чулок, которые вам даже не нужны.

   Хельга, открыв рот, уставилась на нее:

   – Господи боже, где папа вас раскопал?

ГЛАВА 6

Кристиан не стал предупреждать Анну Гё о своем визите, поскольку был уверен, что она его в любом случае примет.

   Так и случилось.

   Она появилась в гостиной довольно быстро, строгая, облаченная в черное, красивая и в то же время лишенная той силы духа, которым был славен ее чертов папаша.

   – Господин Эрре, – произнесла Αнна с печальной, приличествующей трауру улыбкой, – ваш визит не удивил меня. Я так и думала , что вы захотите поговорить с кем-то из нашей семьи. Правда, обычно мужчины предпочитают иметь дело с мужчинами.

   – Мне показалось, что вы близки с госпожой Лоттар.

   Она усмехнулась:

   – Это лишь свидетельствует о том, сколь мало вы ее знаете. Так что же, вы хотите рекомендаций? Это лучше к Корблу. Οн едва не выдрал себе поcледние волосы, когда мои братья рассчитали Эльзу.

   – Госпожа Лоттар не нуждается в рекомендациях, - равнодушно ответил Кристиан, - но у меня есть вопросы.

   – Разумеется, они у вас есть, - с легкой иронией протянула Анна. - Но неужели Эльза настолько ценный сотрудник, чтобы вы задавали их лично?