Сладкий флирт - Бингхем Лайза. Страница 34
К счастью, это было руководство по уходу за больными. Простым языком объяснялось, как надо ухаживать за человеком, который заболел. Автор перечислял симптомы самых распространенных заболеваний и потом давал рекомендации, как справиться с ними в домашних условиях.
Вздохнув немного спокойнее от того, что она нашла такую хорошую книгу, Лиза немедленно открыла раздел под названием «Опийная настойка» и начала изучать инструкции по борьбе с передозировкой.
Книга действительно была очень ценная. Автор говорил о том, что сначала нужно положить в постель горячие камни, чтобы согреть больного, а потом помыть его, чтобы снова понизить его температуру.
— Помыть? — Лиза произнесла эти слова вслух, и собственный голос испугал ее.
Углубившись в книгу, она еще раз медленно прочитала это место, как будто там была какая-то ошибка. «Больного нужно помыть, одеть во фланелевое белье и уложить в постель…» Фланелевое белье?
Девушка взглянула на огромного мужчину, лежащего в кровати. «Тебе придется смириться с тем, что я для тебя найду. Фланели такого размера у нас нет, а вот что-нибудь шерстяное я отыщу. Тем более, что шерсть похожа на фланель».
Немного полистав книгу, Лиза нашла инструкцию, которая была озаглавлена «Мытье инвалидов», и прочла: «Больной должен находиться на кровати. Снимите с него всю одежду. Используйте простыню в качестве ширмы, которая скроет больного от посторонних глаз. Расстелите другую простыню на правой стороне матраца, положив больного на левую. Переверните его на живот на натянутой простыне. Мойте его раствором из одной части мыла, двух частей уксуса, трех частей слабого настоя ромашки и десяти частей горячей воды. Начинайте мытье с ног, постепенно переходя на туловище и обращая особое внимание на плечи и ягодицы. Накройте больного простыней и снова переверните его на спину. Мойте переднюю часть его тела, делая небольшие круговые поглаживания и обращая особое внимание на гениталии, где…»
От одного этого слова лицо Лизы вспыхнуло, и она бросила книгу на стол. Она непроизвольно посмотрела на кровать, на мужчину, лежащего на ней, на простыню, прикрывающую его… гениталии. У нее задрожали колени, и эта дрожь стала охватывать все ее тело.
О, боже! Лизе стало жарко от того, что она представила. Она закрыла глаза, чувствуя охватившее ее волнение. Боже правый! Неужели это возможно, что даже после всего, что было между ними, она может испытывать смущение, смешанное с вожделением?
Отгоняя от себя неуместные сейчас желания, она попыталась подумать о том, что ей предстоит сделать. Она должна последовательно выполнить инструкцию и думать о Мике при этом только как о больном.
Зайдя на кухню, Лиза подошла к баку, стоящему на плите, и заглянула в него. К счастью, он оказался полным. Она перелила воду из бака в ведро, добавила мыло, уксус, настой ромашки и, взяв ведро, поспешно вернулась в комнату.
Ее пациент по-прежнему лежал, раскинувшись на кровати, вполголоса бормоча что-то непонятное.
— Если бы ты сейчас очнулся, — сказала Лиза, — то ничего бы этого не понадобилось.
Мик не отвечал. Она и не ожидала, что он что-нибудь скажет. Просто она хотела подбодрить себя. Но когда Лиза сняла с него простыню, она поняла, что узда, в которой она пыталась держать свои чувства, ослабевает, и выбежала из дома.
Через час Лиза вошла в комнату, потирая ноющую поясницу. Никогда она не могла бы подумать, что мытье взрослого мужчины окажется таким изматывающим занятием. Нет, она потратила не очень много энергии. Самым сложным оказалось сохранить спокойствие, когда она промывала каждый мускул Мика и считала его шрамы. Несмотря на тяжелую жизнь, которую ему пришлось вести, а может быть, как раз благодаря ей, он был очень красивым мужчиной. Конечно, нормальное питание пошло бы Мику только на пользу. И тогда уже нельзя было бы отрицать, что у него почти идеальная фигура.
Лиза стояла в дверях и смотрела на него, скользя взглядом по изгибам одеяла, под которым угадывались его ноги, живот, грудь. Она не была уверена, но ей казалось, что теперь он выглядит немного получше.
Теплота разлилась по ее телу, она не могла больше сдерживаться. В последние несколько лет Лиза не разрешала себе ни о чем думать, кроме фермы и своей семьи, но вот уже несколько дней она с трудом могла заставить себя подумать о них. Мик наполнял собою каждое мгновение ее жизни. Тайные, непрошеные желания приходили ей в голову, и Лиза не могла противиться им.
Любит ли она его?
Да. Да, она любит его. Учитывая то, при каких необычных обстоятельствах развивались их отношения, она не понимала, как это могло произойти. Но это было именно так. Она любила его. Любила по-настоящему.
Лиза поправила одеяло, подтянув его повыше к подбородку Мика, и села на край кровати.
— Зачем ты это сделал со мной? — прошептала она. — Зачем? — Не в силах сдержать себя, она протянула руку и коснулась его мягких, густых волос цвета спелой пшеницы. Затем рука скользнула ниже, поглаживая лоб, щеки, подбородок. Его кожа загрубела от испытаний, которые выпали на его долю и которые Лиза вряд ли когда-нибудь сможет понять, да, ему пришлось пережить очень многое.
— Мик, — тихонько позвала она. Лиза не знала точно, что она ему скажет, да это было и не важно. Но Мик молчал, и прежний страх снова охватил ее.
Она сделала все, что могла, и ее начинало беспокоить то, что он до сих пор не приходит в сознание. А если она не все прочитала в этой книге? Что, если есть еще что-то, что она может сделать? За свою жизнь Лиза много раз видела смерть и ненавидела ее. Похороны приводили ее в ужас, любая болезнь внушала непреодолимый страх. За окном была непроглядная, густая темень, и Лиза никак не могла отделаться от суеверной мысли, что сейчас очень подходящее время для того, чтобы душа Мика покинула эту землю.
Она снова пощупала его лоб и щеки, пытаясь убедить себя, что они стали немного прохладнее.
— Мик?
Он не отвечал, не шевелился, не просыпался.
— Мик, ты не можешь умереть. Ты слышишь меня? — шептала Лиза ему прямо в ухо. — Мальчики никогда не простят себе этого. И я тоже. А кроме того, у меня сейчас и без того очень много забот, так что ты должен жить. Ты слышишь меня?
Лиза хотела бы, чтобы эти слова звучали, как приказ, но они гораздо больше походили на мольбу. Но, так или иначе, лицо Мика оставалось спокойным, как маска, и ничто не говорило о том, что в его затуманенный опиумом мозг проник ее страстный призыв.
Вставая, Лиза отбросила в сторону все свои страхи и сожаления. Сверкнув глазами, она сказала:
— Ты почувствуешь себя лучше, мистер Мик Сент-Чарльз. Ты почувствуешь себя лучше, даже если для этого мне придется убить тебя.
Глава 15
Мистер Пикни привез заказ и, довольно улыбаясь, снова и снова рассказывал Лизе, как ему удалось достать лошадь на день раньше, чем он планировал.
Все это время Крокет подозрительно смотрел на Лизу, но она старалась не обращать на него внимания. К счастью, когда все было выгружено, мальчиков очень быстро перестал интересовать вопрос, как ей удалось оплатить все это. Они были слишком возбуждены видом доставленных товаров. Здесь было все, что нужно для моста: балки, гвозди, шурупы, болты, а также всевозможные продукты: картошка, сыр, мука и много другого.
После того как братья поели, Лиза отправила их работать на мост, чтобы они не мешались, и стала готовить питательный бульон для Мика. Хотя, скорее всего, он ему не поможет.
Ближе к вечеру Лиза снова зашла к нему в комнату. Мик по-прежнему лежал очень тихо и не шевелился. Суп. Может быть, суп придаст ему силы. Надо попытаться покормить его.
— Пойдем со мной, Бун, — сказала Лиза мальчику, читавшему в кресле. — Давай попробуем его покормить.
Мик был один.
Чуть-чуть приоткрыв один глаз, он оглядел пустую комнату. Легкая улыбка заиграла на его губах. Сегодня утром, проснувшись с раскалывающейся от боли головой и с каким-то смутным воспоминанием об остро пахнущей жидкости, Мик был все же в состоянии собрать воедино обрывки событий и осознать, что случилось. Они отравили его. Эти маленькие головорезы отравили его.