Именем закона - Леонард Элмор Джон "Голландец". Страница 37
— Не думаю, что это удачная идея, — сказала Джойс.
— Что?
— Позволить ей жить у Гарри.
— Это не ее идея.
— А я и не говорила, что ее.
— Ты сказала «позволить ей», — заметил Рейлан, — как будто она просила разрешения на это.
— А если я скажу «поселить ее в номер Гарри»? Так тебя устроит?
— Почему ты не считаешь, что это удачная идея?
— Гарри ничего не знает об этом. Разве у тебя нет подходящих мест, где ты мог бы размещать таких людей?
— Каких?
— Свидетелей… или кто она там. Разве у тебя нет на примете какого-нибудь отеля, где они могут поселиться?
— Разумеется, есть.
— Я знаю, в чем тут дело, — сказала Джойс. — У тебя нет санкций, и ты должен платить из собственного кармана. Вот почему ты подумал о номере Гарри.
— Он даже не узнает об этом.
— Да, я права, именно поэтому ты хочешь воспользоваться его номером — тебе это ничего не будет стоить.
Рейлан промолчал. Либо она искала повод, чтобы унизить его, либо защищала Гарри, либо… Чем бы она ни руководствовалась, это не имело значения.
Они сидели молча, разглядывая отдыхающих в парке, который находился на противоположной стороне улицы, и на пляже, где можно было обжечь подошвы, если ходить босиком.
— У Гарри много хороших вещей в номере, — продолжала гнуть свое Джойс.
Рейлан представил себе гостиную Гарри, где могли быть хорошие вещи. У Гарри было кресло из искусственной кожи, как у Дон.
— Ты боишься, что она может украсть что-нибудь?
— Нет, но может устроить беспорядок. Мы же ничего не знаем о ней, — возразила Джойс. — Она готовит?
Рейлан не мог припомнить никаких кухонных запахов в доме Дон и поэтому сказал:
— Не знаю.
— Из-за этого могут возникнуть проблемы.
— Ты имеешь в виду — если она готовит?
Джойс ничего не ответила.
— Гарри не готовит, да?
Она спросила:
— А при чем здесь Гарри?
— Не думаю, что она войдет в номер и сразу же примется за готовку. Так что не намерен беспокоиться на этот счет.
— Где она?
— Должна появиться с минуты на минуту.
— Спорю, что она не придет, — сказала Джойс.
В этот момент зазвонил мобильный телефон Рейлана. Он вытащил его, взглянул на дисплей и, пробормотав «Извини», вошел в отель.
Как только он вернулся, Джойс сказала:
— Она не придет.
— Это со службы, — сообщил Рейлан. — Мне нужно обеспечить охрану суда. Вынесен приговор парню из какого-то картеля.
— Тебе надо уйти? А как же Достопочтенная Дон?
— Ты же сказала, что хочешь встретиться с ней.
— Я сказала? Когда?
Действительно, это Дон говорила, что Джойс хочет встретиться с ней.
— Тебе надо только проводить ее наверх. Если захочешь, можешь с ней пообщаться.
— Ты полагаешь, что она мне погадает? — усмехнулась Джойс.
25
Луис поставил «мерседес» в гараж и прошел через дом в кабинет. Чип все еще сидел на софе, в той же позе, в какой Луис его оставил, но теперь в его глазах было ожидание, словно он собирался услышать плохие новости.
— Ее не оказалось дома.
— Ты заезжал в ресторан?
— Там сказали, что она могла поехать к кому-то погадать, так что никаких проблем. Мне никто не звонил?
— Звонил твой приятель из Фрипорта. Я его с трудом понимал.
— Он оставил телефон?
— Сказал, что перезвонит.
Луис пристально посмотрел на Чипа. Худой, кожа да кости. Сквозь загар проступает желтизна, словно его медленно подтачивает какая-то болезнь — скорее всего, СПИД. Интересно, он только гомосексуалист или гетеросексуал тоже? Насколько знал Луис, Дон была единственной женщиной, с которой общался этот человек, а Дон говорила, что Чип был не слишком хорош в постели. Луис боялся, что Чип начнет подбираться к нему, но пока этого не происходило.
— Ты хорошо себя чувствуешь?
Чип пожал плечами.
— У тебя такой вид, будто ты совершенно вымотался. А где Бобби?
— Я не видел его.
Луис взял пульт и переключил изображение с дороги перед домом на комнату наверху. Ему уже смертельно надоела эта процедура. Он увидел, что Гарри лежит на койке без рубашки, еда с обеденной тарелки — на полу.
— Бобби не застрелил его, — сказал Луис. — Это хорошо, потому что Гарри — это все, что у нас осталось. — Он увидел, что Чип смотрит на него. Чип тоже устал от всего этого, подумал Луис. Он переключил изображение на внутренний дворик. А вот и Бобби. Стоит у стола, спиной к камере.
Луис вышел через застекленную веранду, подошел к Бобби, спросил:
— Что ты торчишь на солнце?
Бобби обернулся. Руки опущены, в них ничего нет. Луис знал эту позу. В следующую секунду он увидел, как Бобби вытащил из-за пояса пистолет и прицелился Луису прямо в глаза.
— Ты должен держать его двумя руками, как детективы в кино. Как Мел Гибсон и его приятель Брюс Уиллис…
— Пошли они, — сказал Бобби, — держу так, как хочу. — Он снова засунул «Зиг Зауэр» за пояс и опустил рубашку. — Его тут видно?
— Почти нет. Практикуешься?
— Смотри. — Бобби повернулся к столу. Там лежали два браунинга тридцать восьмого калибра. — Возьми один. Посмотрим, как это у тебя получится.
— Хочешь, чтобы я развлекался тут с тобой?
— Хочу убедиться, что смогу тебя одолеть. — Бобби протянул Луису один из браунингов, потом вытащил «Зиг Зауэр», положил его на стол и сунул за пояс второй браунинг. — Хочу сравнить мой пистолет и этот, посмотреть, какой я смогу вытащить быстрее.
Луис спросил:
— Да? А потом что? Отправишься искать этого копа? Найдешь его в пивной? Они всегда там, когда надо их отыскать. Войдешь через распахивающиеся двери, и все сразу умолкнут.
— Мне не потребуется искать его. Он вернется. Он не может не вернуться.
— И ты его сразу пристрелишь.
— Прикончу. И он больше не будет нам мешать.
— А что, если он опередит тебя?
— Тогда я покойник, — сказал Бобби. — Так всегда бывает. Ты готов? Засунь пушку за пояс с той стороны, где он носит свою.
Парень был явно не в своем уме.
— Пистолет ковбоя в кобуре.
Бобби возразил:
— А мне наплевать. Сунь его за пояс, и пошли. — Он вдруг перевел взгляд.
Луис обернулся и увидел в дверях застекленной веранды Чипа.
— Твой приятель на проводе, — сообщил Чип Луису.
Чип неслышно вошел вслед за Луисом в кабинет и встал возле письменного стола. Взглянув на телевизионный экран, на Бобби, в каждой руке которого было по пушке, он резко повернулся к Луису:
— Господи, что он делает?
Луис, сидевший на софе, поднял на Чипа глаза и сказал:
— Послушай, я же говорю по телефону. — Он безучастно взглянул на экран, секунду-другую смотрел на Бобби, а потом произнес в трубку: — Мистер Уокер, дорогой… Нет, это мне очень приятно. Господи, я так беспокоился за вас.
Бобби сидел теперь за столом во дворике и крутил в руках свой пистолет. Чип посмотрел на письменный стол, на тарелку с остатками обеда: окра, бобы. Чип не был уверен, что когда-то пробовал такие бобы. Он услышал, как Луис сказал «ага» несколько раз, а потом:
— Вы правильно сделали, что не связались с этим черным. Он мог потянуть вас за собой.
Чип взял свиную отбивную, к которой никто не притрагивался, и услышал, как Луис снова несколько раз сказал «ага». Отбивная выглядела аппетитно, жирная часть поджарена до хрустящей корочки. Чип уже собрался откусить кусочек, попробовать, но остановился. Филейная часть отсутствовала, видимо, ее съел Луис. Луис тем временем говорил:
— Если у вас есть время, я вам кое-что скажу. Ну, если вы считаете, что заняты…
Чип отложил отбивную. Теперь Луис смеялся. Чип посмотрел на него, зная, что Луис смеялся таким смехом, когда хотел выразить свою признательность и показать, какой он славный парень. Потом Луис сказал:
— Нет, друг, это совершенно чистый рейс, тот, о котором я говорю. Никакой контрабанды, никакого такого дерьма… Да, правильно, три. Я уверен.