Роза и щит - Беннет Сара. Страница 3

Гуннар хотел возразить, но потом передумал. Арно и так вскоре поймет, что любое место, где появлялся Гуннар Олафсон, сразу становилось предметом его забот.

– Вам известно, для чего вас пригласили? – Голос Арно звучал резко и повелительно, а хитрый настороженный взгляд очень напоминал взгляд угодившей в ловушку лисицы.

– Мы вас охраняем, а вы нам платите, – ответил Гуннар. Норманн кивнул, затем медленно проговорил:

– Да, совершенно верно. Я плачу вам, поэтому вы будете делать то, что я прикажу.

Гуннар нисколько не изменился в лице, – но его голубые глаза источали холод.

– Мы можем многое сделать за деньги, сэр Арно. Но за смерть женщин и детей вам придется платить дополнительно.

На лице норманна отразилось замешательство. «Неужели он шутит? Стоит ли его опасаться?» – читалось в его глазах.

Взяв себя в руки, сэр Арно произнес:

– Хорошо, я согласен. Но согласен лишь в том случае, если вы не будете никого убивать без моего ведома.

Айво тихонько фыркнул, с отвращением глядя на норманна. Гуннар же крепко сжал рукоять меча, но в остальном ничем не выдал своих чувств. Ведь сэр Арно пока не сделал ничего дурного. А его высокомерие и самодовольство вовсе не являлись доказательством того, что он предатель.

– Гуннар… – послышался тихий голос Айво, и молодой воин тотчас же уловил в интонации друга удивление и даже, как ни странно, восхищение.

Повернув голову, Гуннар осмотрелся – и замер на несколько мгновений. А затем он вдруг почувствовал, что здравый смысл мигом улетучился из его головы. И в том не было ничего удивительного – к ним приближалась прекраснейшая из женщин. Во всяком случае, он, Гуннар, видел такую красавицу впервые в жизни.

Огненно-красное платье из тонкой шерсти отменного качества облегало ее стройную фигуру, а бедра охватывал плетеный ремешок из золотистой кожи, на котором висел кошель, а также разнообразные ключи. Гуннар тотчас же отметил, что у незнакомки необычайно стройные ноги и высокая полная грудь. Лицо же прикрывали подрагивавшие от ветра складки вуали, однако было заметно, что у нее темные глаза и очень соблазнительные пухлые губки.

«Что же это?.. – в смятении думал Гуннар. – Что со мной происходит?» Женщины окружали его везде, где бы он ни появлялся, поэтому он всегда, с легкостью утолял свой голод. Но теперь он почувствовал себя так, словно все еще был неоперившимся юнцом, и это ощущение неприятно его удивило. Ему вдруг ужасно захотелось усадить эту женщину в седло перед собой и впиться поцелуем в ее губы.

Ледяное спокойствие, которым славился Гуннар, внезапно уступило место страстному и необузданному желанию – такого с ним не случалось вот уже много лет.

И очень может быть, что он никогда ничего подобного не испытывал.

«Великий Один, [1] пусть это будет не леди Роза!» – мысленно взмолился Гуннар. Но уже в следующее мгновение он понял, что Один отвернулся от него на этот раз. Сэр Арно взглянул на него и тихо сказал:

– А это леди Роза. Только хочу вас предупредить: не стоит упоминать о том, кто послал вас сюда. Леди не любит говорить о делах в присутствии посторонних.

Гуннар не сразу понял, о чем речь; все его внимание было приковано к приближающейся к ним женщине. «Но почему же так случилось? – спрашивал он себя. – Почему мое последнее задание оказалось столь неприятным?»

Да, задание действительно было на редкость трудным. Ведь приближавшаяся к ним ослепительная красавица была не кто иная, как вероломная леди Роза, хозяйка Сомерфорда, женщина, которую ему предстояло уничтожить.

Роза не видела приезда наемников: она в это время находилась в подвале, где проверяла бочки с соленым мясом. Мясо в одной из бочек испортилось, но пять лет жизни в Сомерфорде многому научили Розу. Она знала: нельзя выбрасывать ничего – даже бочку с испорченным мясом – до тех пор, пока не найдется замена. Кроме того, положение можно было исправить: например, хорошенько промыть мясо в уксусе или зарыть его в землю на день или два. И все же это мясо не станут употреблять в пищу. По крайней мере до тех пор, пока ничего, кроме него, не останется. Да, она согласится покормить своих людей испорченным мясом лишь тогда, когда положение станет совсем уж отчаянным.

«Но ведь положение и впрямь отчаянное», – напомнила себе Роза. В Сомерфорде не хватало людей, поэтому он был уязвим для любого нападения. А в последнее время кому-то очень хотелось захватить ее замок и земли.

Неприятности начались с того, что в деревне кто-то украл мотыгу, поджег поленницу и зарезал свинью. А затем, в прошлом месяце, какие-то люди ворвались в деревню и перепугали всех людей, швыряя камни на крыши домов и громко крича.

Обитатели деревни обвинили во всем бесов, якобы живших на болотах. Роза знала, что ее люди очень суеверны, поэтому не удивлялась таким рассказам, хотя сама, конечно же, в это не верила. Однако неприятности продолжались, и вскоре обитатели деревни стали замкнутыми и злыми. Раздражение людей нарастало, и было ясно, что добром все это не кончится. Роза прекрасно понимала, что пришло время прекратить пустые разговоры и что-то предпринять.

Именно она предложила нанять воинов для охраны замка и деревни. Сэр Арно поначалу возражал, но вскоре понял, что другого выхода нет.

– Ах, если бы у нас были опытные воины… – говорила Роза, вздыхая. – Или хотя бы такие люди, которых можно было бы принять за настоящих воинов. В этом случае мы смогли бы изменить ситуацию. Тогда неизвестные возмутители спокойствия – кем бы они ни были – убрались бы отсюда и больше не мешали бы нам.

Сэр Арно поморщился и пробурчал:

– Но я уже обучаю людей, госпожа. И вскоре они будут готовы к обороне замка и окрестных земель.

– Но у них ведь совсем нет опыта, – возразила Роза. – К тому же большинство из них – мальчишки. У нас едва хватает людей для охраны ворот. Разве мы сможем отразить нападение?

Сэр Арно молча пожал плечами. Он был явно огорчен подобным недоверием госпожи. Роза закусила губу. «Как же переубедить сэра Арно, не обидев его?» – думала молодая вдова.

– Но это же ненадолго, – сказала она наконец.

– А лорд Радульф? – спросил Арно. – Его вы посвятили в свои планы?

Роза сделала вид, что рассматривает свои ногти.

– Пока нет.

– Почему, госпожа?.. Роза тяжело вздохнула:

– Разве я могу сказать об этом лорду Радульфу? Он подумает, что я не в состоянии управлять своими владениями. Сочтет меня слабохарактерной женщиной! Вы часто предупреждали меня об этом, сэр Арно, ведь так? Если же он отберет у меня Сомерфорд. Ах, что тогда со мной будет?

Роза прекрасно знала, что с ней будет. Ей придется вернуться к отцу. Придется вновь стать для него тяжкой обузой. Когда Роза думала об этом, по спине ее начинал струиться холодный пот.

На лице Арно отразилось сострадание, но глаза его пылали – словно он чему-то радовался. «Но чему же он может радоваться? – думала Роза. – Нет; конечно, у него нет причин для радости».

– Думаете, лорд Радульф наблюдает за вами, оценивает ваши действия? – спросил сэр Арно.

Роза молча кивнула. Она в этом нисколько не сомневалась. Более того, временами ей даже казалось, что она ощущает на себе проницательный взгляд темных глаз, наблюдающих за ней из Кревич-Касла – с расстояния пяти лье! Жена лорда Радульфа Лили всегда поддерживала Розу, но теперь у нее появились свои собственные заботы. Да и не могла Роза постоянно просить ее о помощи. Следовало решать свои проблемы самостоятельно. Вызванные ненадолго наемники помогут ей все устроить и навести в Сомерфорде порядок. Но будет лучше, если лорд Радульф об этом не узнает.

– Наемники – отнюдь не ручные коты, – заметил сэр Арно. – Они не станут мурлыкать и выполнять малейшее ваше желание, едва вы погладите их по шерстке.

Глаза Розы гневно сверкнули.

– Да, знаю. Но они научатся честно зарабатывать свой ужин, иначе вовсе останутся без него! Не беспокойтесь, сэр Арно, я справлюсь с ними, только отыщите мне их.