Страна-за-Пеленой - Кнаак Ричард Аллен. Страница 21

Это был Сирвэк.

«Гос-спожа, Тезерени Геррод уш-ш-шел».

«Так быстро? — Это не было похоже на Геррода. — Ты уверен?»

Последовало некоторое замешательство, которое Шарисса приняла за проверку правильности сообщения.

«Тезерени нет нигде с-с-снаружи, гос-с-спожа. Я защ-щитил дом так хорош-шо, лучш-ше нельзя».

Это было несколько странно сформулировано, но она поняла.

«Все же оставайся на посту, Сирвэк. Он может опять попытаться войти. Ты должен делать все для защиты замка. А мы займемся спасением папы».

«Я делаю то, что долж-жен, гос-спожа. Гос-с-спожа, я не могу войти в кабинет хоз-з-зяина».

«Если понадобится, я тебя впущу. Не стоит сейчас тратить на это время, Сирвэк, не для чего. Если будет нужно, помогут папины жители ночи».

Жителями ночи называли призрачных тварей, живущих на крыше. Дру пользовался их помощью в своих экспериментах.

«Они с-с-слабы, гос-спожа. Я…»

«Этого хватит, Сирвэк!»

«Я делаю то, что должен делать для хоз-з-зяина и тебя, гос-спожа», — вновь повторил Сирвэк, прежде чем прервать контакт.

Шариссу несколько удивила последняя фраза — не столько сами слова, сколько тон Сирвэка. Черно-золотой зверек говорил почти обреченно.

— Шари, милочка! Кристаллы!

— Меленея, со мной связался Сирвэк. Геррод ушел, наверное, назад к лорду и леди Тезерени.

— Вот как? — Меленея улыбнулась. — Присматривай за ним, Шари. Он, похоже, самый хитрый и вероломный из них. Его словам и поступкам никогда нельзя доверять.

Шарисса так и представляла себе скрытного враада. Геррод был и враадом, и Тезерени. Отвратительнейшее сочетание!

— Кристаллы… Шарисса, милая. — Чародейка прикоснулась к локону на своей щеке. Казалось, она с трудом удерживает в себе нарастающее возбуждение. Шарисса приняла это за признак уверенности в их предприятии. Но тем более важно было правильно подобрать кристаллы.

— А какой нужен?

— Любой подойдет.

Шарисса вскинула голову и взглянула на другую враадку.

— Но цвет и размер! Сюда нельзя ставить что попало! Можно сломать папину работу, и мы никогда не сможем его найти!

Красавица колдунья быстрыми шагами преодолела расстояние между ними и схватила свою младшую подругу за плечи, пожалуй, несколько более сильно, чем раньше.

— Шари, малышка, я знаю, как работают кристаллы. Не волнуйся. Вот. — Меленея взяла два кристалла побольше, синий и прозрачный. — Не надо волноваться. Эти прекрасно подойдут.

Под взглядом Шариссы, все еще не уверенной в правильности выбора, чародейка вернулась к мерцающим и светящимся спиралям и довольно небрежно воткнула два кристалла в середину. Синий, движимый се силой, тут же взвился к вершине. Но прозрачный кристалл с трудом пробирался через спиральный узор, который сопротивлялся дополнению с почти живым упорством. Однако по воле Меленеи прозрачный камень вскоре преодолел сопротивление и занял свое место в одной из спиралей.

Ее собственные дополнения после изучения результатов удовлетворили отца, но сейчас младшая Зери, даже после нескольких секунд внимательного исследования, так и не смогла уяснить, для какой цели служат новые вставки. Она высказала это Меленее, которая одарила Шариссу улыбкой, согревающей своей заботой.

— Со временем это станет очевидным. Обещаю тебе. Теперь осталось только одно. Я хотела бы убрать кристаллы, которые содержат информацию о том месте, где пропал бедняжка Дру.

Это было просто. Счастливая тем, что она опять играет важную роль в спасении отца и понимает, что делает, Шарисса присоединилась к Меленее возле спирали. Она проворно вызвала волшебные камушки, улыбаясь тому, как они побросали свои места и полетели к ее раскрытой руке. После этого она вынула из ящичка замену. Новые кристаллы легко и изящно заняли место предыдущих.

— Какая ты чудесная, ловкая, прелесть Шари! — Такое умение нельзя было не похвалить. — Я горжусь тобой, словно ты моя дочь! Дру так хорошо воспитал тебя!

Шарисса зарделась под градом комплиментов, исходивших не от отца.

— Теперь, — добавила Меленея, протянув гладкую бледную руку, — дай кристаллы, и мы пойдем.

— Пойдем? — Шарисса чуть не выронила самоцветы. — Куда?

— Это лучше делать в моем кабинете, дорогая моя, — ответила чародейка, беря девушку за руку. — У меня есть методы, о которых не знает, наверное, даже Дру… и, я думаю, тебе будет там чуть побезопаснее, если вспыльчивый Баракас опять пришлет сюда Геррода да еще даст ему в придачу немного из своего неистощимого запаса родственников.

— Нам понадобятся папины записи. Они в его личных покоях, но я легко могу их достать.

— Прекрасно. А я пока воспользуюсь возможностью и посмотрю, нет ли в этой комнате чего-нибудь еще полезного для нашего дела. — Меленея прижала Шариссу к своей груди. — Скоро ты вновь увидишь Дру!

Шарисса выбежала из комнаты, спеша отыскать работу отца и вернуться. Ее мысль перескакивала с настоящего момента к грядущему воссоединению с отцом. Замечтавшись, она не заметила вынырнувшую откуда-то тень.

— Шарисса.

Она остановилась и прислонилась спиной к стене, не веря своим ушам. Ее взгляд обежал коридор и остановился на тени, которая не была тенью.

Он открыл лицо, которое она узнала, все еще надеясь, что это только кошмарная иллюзия.

— Геррод!

— Слушай, Зери! Сирвэк сказал мне, что…

Сирвэк! Страж предал их? Как можно… разве что Геррод, коварный, как говорила Меленея, как-то захватил сознание зверька, подчинил его волю.

— Держись от меня подальше, Тезерени!

— Дурочка! Твой отец слишком защищал тебя! Ты не имеешь представления о ментальных возможностях враада! Если только…

Шарисса, воспользовавшись его заносчивостью, быстро проскользнула мимо него обратно, в комнату, где оставалась Меленея. Не ожидая от нее такого тупого, немагического действия, Геррод растерялся. Однако благодаря своей исключительной реакции, результату воспитания, он почти удержал ее за руку.

— Шарисса! Нет! Вернись! Поговори с Сирвэком!

Она не обратила на него внимания, уверенная, что зверек будет говорить под диктовку враада. Ее единственная надежда, решила она, добраться до Меленеи и сбежать из замка.

Уже в дверном проеме, за которым — безопасность, она вдруг ощутила какой-то звон в воздухе. Тезерени произнес заклинание. Очертя голову Шарисса кинулась в комнату.

— Меленея, я…

— Шари! Скорей отгони прочь этих тварей!

Жители ночи — мутные темные пятна — вились вокруг колдуньи, перелетая на одну сторону, когда она пыталась защищать другую. Несколько клякс на полу указывали на судьбу тех, что не ускользнули от рук Меленеи.

Это было уже чересчур. Видно, Геррод через Сирвэка подчинил жителей ночи себе! Замок больше не был в безопасности. Даже этой комнате угрожали Тезерени!

— Шарисса! — Геррод все бился о барьер у входа. Долго ли продержится барьер? Пытаясь не обращать на него внимания, Шарисса сконцентрировалась на опасности, угрожающей Меленее. Черные существа улетели прочь, недовольно подчинившись ее приказу. Шарисса бросилась к своей подруге.

На мраморной коже Меленеи осталось несколько царапин, но ее они не интересовали. Она ухватилась за запястье Шариссы и вцепилась изо всех сил.

— Все, уходим! Держись!

— Зери! Ты же не поверишь…

Последние слова Геррода потонули в вихре, в котором исчез замок и появились владения Меленеи.

«Несмогнесмогнесмогнесмог…».

Геррод пытался совладать с паникой, охватившей разум Сирвэка: хозяйка зверя ушла с Меленеей, он не справился с задачей. Постепенно Геррод возвращал Сирвэка в здравый рассудок, но он и сам боялся за юную Зери. Геррод не питал к ней никакой слабости, но Меленея… все, кроме разве что Ригана, знали, что она собой представляет.

— Сирвэк! Слушай меня!

Он уже убедил зверя, что союз с ним — единственная надежда. Ему это удалось благодаря тому, что он многое знал о Меленее. Враг моего врага… Оба надеялись, что когда-нибудь Шарисса прислушается к ним. Геррода просто грызло ощущение, что он не справился: ведь теперь это был его собственный промах и его поражение. Может, отец был прав?