Институтка. Уроки страсти (СИ) - Каблукова Екатерина. Страница 41
- Но зачем перевозить тела так далеко?
- Я не уверен, что убивали здесь, - инквизитор еще раз мазнул взглядом по стенам. - Здесь только магические ауры.
- И как они сюда попали?
- Понятия не имею. Пойдемте, больше здесь делать нечего.
Стараясь идти ровно, герцог направился к выходу.
- Монсеньор, осторожно!
Резкий толчок, и инквизитор рухнул на землю.Заместитель захрипел упал следом, придавливая его своим телом. От удара дыхание вышибло, перед глазами все поплыло. Где-то вдалеке шумели люди, испуганно ржала лошадь…
- Монсеньор! Вы живы? - Жандармы столпились вокруг него. По всей видимости, Рейвена подняли, потому что дышать стало легче.
- Вы ранены?
Герцог ощутил, как что-то теплое и липкое струиться по шее. Он провел рукой, а потом поднес пальцы к глазам. В нос ударил солоноватый запах. Кровь!
- Сможете встать? - Жандарм склонился над ним.
- Думаю, да.
Инквизитор ухватился за протянутую руку и осторожно поднялся. Огляделся. Вокруг валялись осколки кирпичей, вместо проемы в стене зиял провал. Не нгадо было быть семи пядей во лбу, чтобы понять, что сдетонировал магический заряд, заложенный в стену. Странно, что его не обнаружили при осмотре складов.
Намереваясь указать оплошность, герцог поискал глазами заместителя. Рейвен лежал неподалеку, смотря в небо невидящим взглядом.Под ним расползалась темно-красная лужа.
- Кирпич угодил в основание черепа. Вариантов не было, - пояснил жандарм.
Несколько мгновений Рейнард ошарашенно смотрел на заместителя, закрывшего его своим телом. Он всегда считал, что Рейвейн его недолюбливает, считая молодым выскочкой. Он ошибся, но приносить извинения уже некому.
Пошатываясь, герцог подошел к лежащему на земле телу. Закрыл умершему глаза и положил на веки монеты, которые достал из кошелька. С трудом выпрямился и дернул с шеи один из рабочих артефактов.
Тело прошил судорога от высвободившейся энергии.
Высшая инквизиторская магия - запечатление места преступления - потекла с пальцев расплескиваясь по развороченным развалинам склада, обтекая стоящих людей и тело его бывшего заместителя.
- Развалины оцепить. Никого не впускать, - приказал Рейнард.
Жандармы попятились, служака с капитанскими нашивками козырнул и отправился выполнять распоряжение.
Сам он направился к экипажу, который так и остался стоять за оцеплением. Лошадь, впряженная в коляску, все еще всхрапывала и нервно косилась по сторонам, а возница разрывался между желанием убежать и остаться, чтобы узнать все сплетни. Рейнард лишил его сомнений. С трудом забравшись в коляску - руки словно налились свинцом, а грудь при каждом вздохе болела - он приказал ехать в гостиницу.
Обратная дорога прошла в молчании. Если возница и хотел порасспрашивать пассажира о том, что произошло, то одного взгляда хватило, чтобы полностью изменить намерения. Рейнард сидел нахмурившись и то и дело сжимал кулаки. Он не слишком тепло относился к заместителю при жизни и теперь корил себя за это. Хотя… Рейвейн тоже не выказывал особого расположения к начальнику. Но все-таки заслонил…
Покашливание кучера вывело из мрачных мыслей.
- Приехали, вашество, - протянул он, указывая на гостиницу. Рейнард запоздало сообразил, что коляска остановилась у парадного крыльца. конечно, можно было обойти гостиницу, но герцог очень устал.
Расплатившись возницей, который очень удивился этому, герцог прошел внутрь, распугивая постояльцев своим видом. За спиной слышались охи и ахи, и, кажется, одна из дам, сидящий в фойе, упала в обморок.
Игнорируя суету, Рей поднялся в номер. Мальчишка-оборванец сидел у окна, зло поглядывая в сторону караулившего его слуги.
- Ваша светлость, - при виде инквизитора Гарт вскочил и почтительно поклонился. - Господин Рейвейн тоже вернулся?
- Твой хозяин… - голос все-так идрогнул, хотть герцог очень старался сохранять спокойствие. - Мертв…
- Что? - слуга часто заморгал, словно это могло помочь понять услышанное. - Но как? Почему?
- Погиб при исполнении… - Слова давались с трудом. Рейнард провел рукой по лбу. - Надо известить семью…
- Но господин Рейвейн не был женат…
- Вот как?
- Да. Что же теперь будет? - Гарт разрыдался, закрыв лицо ладонями.
Герцог поморщился и потер ноющий висок.Больше всего хотелось скинуть испачканную кровью и кирпичной крошкой одежду, принять горячую ванну и напиться до беспамятства. Вместо этого он вынужден был смотреть на слугу, оплакивающего свою сытую жизнь.
- Хватит, - приказал инквизитор, выждав, пока стенания Гарта стихнут. - Иди и собери его вещи.
- И… и куда их?
- Принесешь все сюда.
Тон вкупе в титулом и должностью оказал нужное воздействие. Гарт судорожно выдохнул и поклонился:
- Да, ваша светлость.
Слуга направился к выходу и уже в дверях столкнулся с невысоким мужчиной в твидовом костюме.
- Простите, это - комнаты его светлости герцога л’Армори? - поинтересовался незнакомец, пытаясь отдышаться - по всей видимости очень торопился.
Гарт нерешительно оглянулся.
- Ступай, - распорядился инквизитор, - Я вас слушаю.
Последнее предназначалось незваному гостю.
- Ваша светлость, Фридрих Душес, помощник бургомистра к вашем услугам, - тот шагнул в номер. - Бургомистр и Начальник жандармерии прибудут с минуты на минуту.
- Чтобы что? - Рейнард осмотрел себя в зеркало, поморщился и принялся рассегивать сюртук.
- Простите?
- Вы оборвали фразу. Прибудут чтобы что? - он прошел в спальню, на ходу выаскивая запонки из рукавов.
- Засвидетельствовать…
Посетителя теперь не было видно,но всё еще было прекрасно слышно. Рейнард поморщился:
- Да, да, именно этого нам и не хватает именно сейчас.
- Я позволил себе послать за целителем..
- Прекрасно, - герцог скинул рубашку, - а теперь потрудитесь выйти и позволить себе не впускать сюда целителя, бургомистра и кто там к нам еще мчится?
- Начальник жандармерии.
- Этого пустите. Мне необходимо выдать ему распоряжения.
- Как вам будет угодно, ваша светлость!
- Мне угодно, чтобы меня сейчас оставили в покое! - рявкнул Рейнард.
- Да, конечно, простите, ваша светлость…
Герцог дождался, пока хлопнет дверь и вошел в ванную. Открыл воду и шагнул под горячие струи, смывая с себя кровь, грязь и ощущение полного краха.Очнулся Рейнард только когда вода вдруг стала ледяной, по всей видимости, ресурс магического стержня закончился.
Инквизитор судорожно охнул и выскочил. Какая смутная мысль мелькнула в голове, но холод вытеснил ее. Схватив полотенце, Рейнард тщательно вытерся и вернулся в спальню.
Бургомистр, конечно, подождет именитого гостя, но полностью игнорировать его не стоило. Рейнард прекрасно понимал устройство маленьких городков, где все знали друг друга, и лояльность королю обеспечивалось именно существующей на местах властью.
Инквизитор надел рубашку и потянулся за запонками, но их не было. Как не было и мальчишки-оборванца, про которого Рей забыл, охваченный переживаниями по поводу гибели своего заместителя.
Первое желание - кинуться за мальчишкой, Рей отринул прочь. Судя по часам, он простоял под горячими струями минут двадцать. За это время ушлый мальчишка мог оббежать половину города. Похоже, с запонками придется попрощаться.
Рейнард тяжело вздохнул и направился в фойе.
Бургомистр был там. Заложив руки за спину, он расхаживал по холлу гостиницы, важно надувая щеки. Его заместитель занял одно из кресел у окна и о чем-то негромко разговаривал с огромным краснолицым мужчиной в черном мундире - по всей видимости начальником жандармерии.
- Добрый день! - Рейнард сбежал по ступеням. - Прошу прощения, что заставил ждать!
- Ваша светлость! - начальник жандармерии вскочил, кресло с грохотом полетело на пол.
- Жан-Поль, вы как всегда неуклюжи! - укорил бургомистр, подходя к ним и склоняя голову. - Ваша светлость.