Институтка. Уроки страсти (СИ) - Каблукова Екатерина. Страница 42

Его заместитель тоже поклонился.

- Чем обязан?

Инквизитор окинул троицу, стоящую перед ним взглядом, от которого они поежились.

- Я… мы… - начал бургомистр.

- Мы хотели бы выразить соболезнования по поводу гибели вашего друга.

- Заместителя, - проправил герцог.

- Простите?

- Джофруа Рейвейн был моим заместителем. Одним из трех. мы не дружили.

- Да, конечно, - бургомистр не смог сдержать вздох облегчения.

- Но это не значит, что я оставлю расследование его гибели вам! - предостерег Рейнард.

- Но…

- Я уже вызвал сотрудников своего ведомства. Они прибудут завтра.

Все трое тревожно переглянулись.

- Но ваша светлость… - попытался возразить заместитель

- Господа, это не обсуждается! У вас все?

Прекрасно понимая, что разговор окончен, все трое поспешили откланяться. Рейнард усмехнулся и вернулся к себе в номер. написал краткое послание Лайонелю и отправил с вестником, после чего с вздохом переоделся в испачканный костюм, взъерошил волосы и, выскользнув из гостиницы через боковой вход, отправился на поиски воришки.

Глава 29

Как и все личные вещи, запонки герцога были с магической меткой, поэтому Рейнард знал, куда идти.Под ногами хлюпали лужи, а проезжающие телеги то и дело обдавали прохожих грязью. Рейнард мысленно отметил, проверить, давались ли городу субсидии на мощение улиц. И заодно выяснить, на какие деньги посторен дворец бургомистра, крыша которого возвышалась над городом.

Как он и ожидал, район, куда его вела магия, оказался не из приятных. Кварталы застраивались стихийно, дома стояли очень плотно друг к другу, почти закрывая свет.

Прежде, чем погрузиться в лабиринт вонючих переулков, герцог сплел пару заклинаний и навесил на пальцы - время было позднее, а пропадать без вести ему не хотелось. Конечно, можно было взять жандармов и нагрянуть с облавой, но герцог понимал, что тогда скрыть мальчишку вряд ли удастся. А представители власти, наверняка, припомнят воришке былые прегрешения. Это было лишним.

Герцог не мог сформулировать, зачем конкретно ему был нужен этот мальчишка, но чувствовал, что воришка еще пригодится.

До нужного ему дома он добрался без приключений. Не считать же приключением пьянчужку, приставшего к инквизитору, чтобы разжиться парой монет для опохмела? Или облаявшую их дворнягу, которая поджала хвост и с громким визгом убежала прочь, едва Рей на нее взглянул. Пьянчужка, кстати, моментально протрезвев последовал за дворнягой.

Герцог хмыкнул и направился дальше. Нужная дверь обнаружилась не сразу,, в темноте почти она почти сливалась с грязной стеной здания.

Инквизитор дотронулся до растрескавшихся досок и поморщился - пальцы неприятно кольнуло охранным заклинанием. Магическое плетение оказалось примитивным, но сильным. Оно мгновенно поддалось, стоил герцогу потянуть . Отбросив плетение, герцог вошел внутрь.

Склад старьевщика (а в том, что это был именно склад, сомневаться не приходилось), был забит под завязку: странная мебель, потрепанная одежда, посуда с трещинами. сейф располагался в самом темном углу. Рейнард и не заметил бы его, если бы не магический сигнал. Запонки были там.

Взламывать замок начальник Тайной канцелярии не стал, предпочел позвать хозяина всего этого богатства:

- Эй, есть кто?

Звук шаркающих шагов заставил герцога ухмыльнуться. Старьевщик вбежал в помещение. Ружье, которое он держал в руках, подсказывало, что магией этот взлохмаченный старик не владел. Скорее, покупал заклинания у тех, кто мог их сделать.

- Стой, где стоишь! - старьевщик навел дуло на незваного гостя.

- Иначе что? Выстрелишь? - инквизитор усмехнулся, легко выпуская из пальцев парализующее заклинание.

- Я… - старик не успел продолжить, застыл, испуганно вращая глазами.

- Так-то лучше. Кстати, нейтрализующие чары я тоже снял, - Рей легко вынул ружье из рук хозяина склада, отшвырнул и только потом снял заклинание, заменив магической удавкой. - Ну, что, поговорим?

- Что вы хотите, господин? - заскулил старьевшик.

- Свои запонки, которые сейчас лежат в твоем сейфе. И где найти того, кто тебе их принес.

- Я… я ничего не знаю…

- Врешь, - Рейнард с мрачным удовольствием потянул за удавку, заставляя старьевщика захлебнуться в безмолвном крике. Правда, магическая петля сразу ослабла, чтобы ненароком не придушить пленника.

- Ах запонки, конечно! - старик направился к сейфу. - Простите, господин, я и не знал, что они ваши. мальчонка сказал, что отцовские…

- Опять врешь, - констатировал инквизитор.

- Ну как же… - старьевщик дрожащими руками открыл сейф, стараясь телом загородить содержимое от незваного гостя. - Где же они… а, вот!

Быстро захлопнул дверцу он обернулся и протянул требуемое.

- Мальчишка куда ушел? - Рей подхватил запонки, рассмотрел на предмет повреждений и магических заклинаний и небрежно сунул в карман, вызывая злобное негодование у хозяина склада.

- Откуда ж мне знать? - прошипел он. - Этих оборванцев здесь, как грязи…

Герцог дернул рукой, и старик опять зашипел, правда на этот раз сам - магическую удавку Рей не трогал.

- Вспомнил? - участливо осведомился герцог. - Или вмешаться в твою память?

- На вокзале ни промышляют, - старьевщик будто выплевывал слова. - Часто что подрезали несут мне.

- Их много?

- Трое или четверо… появились в конце лета, так и остались.

- То есть не местные? - насторожился инквизитор.

- Точно нет. Местных я всех знаю.

- Живут где?

- Да кто их разберет? Пару раз у часовенки видел. Ну той, которая порушена. Ее еще девица хотела магией снести…

- Какая девица? - насторожился Рейнард, догадываясь о ком пойдет речь.

-Да какая-то. Ее с месяц назад поймали. Она еще паровоз сломала и склады подожгла. Те, которые сегодня взорвались.

- Хочешь сказать, что взрыв тоже она?

Что-то в голосе инквизитора заставило старьевщика вжать голову в плечи.

- Она, не она… -забормотал старик. - Мое дело маленькое. Деньги заплатить, да потом подороже продать.

- Ладно, - Рей сдернул удавку, одновременно накидывая на хозяина склада новое плетение: - Через пять минут оно развеется. Мне просто не хочется получить от тебя пулю в спину!

Судя по злобе, полыхнувшей в глазах старика, предположения инквизитора были верными. Он покачал головой и вышел, тщательно закрыв за собой дверь и даже восстановив охранное плетение. Подумав, добавил пару узлов довольно улыбнулся - хозяину лавки придется потратиться, распутывая коварное плетение инквизитора.

Глава 30

К ростовщикам и скупщикам краденого герцог относился с особой брезгливостью. Они напоминали ему насекомых-кровопийц в южных странах - послеукуса такого насекомого человек умирал.Ветер усилился и снова закапал дождь. Рейнард передернул плечами и поглубже надвинул шляпу на глаза, чтобы защититься от ледяных капель. Не помогло.

Предательская мысль вернуться в гостиницу промелькнула в голове, но Рей прогнал ее прочь. Для начала надо было найти мальчишку. Вернее, мальчишек. Кажется скупщик упоминал, что их было несколько и что появились они относительно недавно. Вот только почему в Блодетте?

Мелькнувшая в переулке тень напомнила Рею о том, что он видел на складе. Что, если мальчишка ускользнул тогда и спасся? Тем более стоило его найти. Ледяная капля скользнула за шиворот, инквизитор поежился и прибавил шаг.

Ботинки противно хлюпали, когда он добрался до полуразрушеной часовни.

Окруженное лесами здание в темноте казалось еще более зловещим. Воздух вокруг словно колебался. Инквизитор прищурился и ругнулся: плетения!

Неумелые, громоздкие, они окружали развалины, создавая отражение.

Рейнар спокойно отодвинул их и вгляделся: так и есть! В здании горел костер.