Ее отважный капитан - Гастон Дайан. Страница 3
После того как Хелен и ее отец изгнали его, Рис думал, что больше никогда в жизни ее не увидит. Он убеждал себя: скорее всего, она вышла замуж и уехала из Нортгемптоншира. Неужели она не сделала ни того ни другого? И почему он задается такими вопросами?
Когда он добрался до своей роты, оказалось, проблем с людьми достаточно, и он выбросил мысли о Хелен из головы.
Почти.
На обратном пути в Брюссель он в который раз напомнил себе, что ему было лучше без нее, что он построил жизнь, которая ему прекрасно подходит: сражения, войны… Его рота в полку была небольшой – всего пятьдесят человек вместе с лейтенантами. Однако в его задачу входило сохранить им всем жизнь и разбить Наполеона раз и навсегда. Рис считал, что вполне способен решить эту задачу, – значит, способны и его солдаты.
Он отвел лошадь в конюшню и вернулся в отель. Зашел к себе. Гранта не было. Может, тоже ускакал по делам, а может, отправился завтракать в ресторан при отеле. Рис умылся и спустился в ресторан.
И тут же увидел женщину, которую всеми силами стремился избегать – и не мог выкинуть из головы.
Хелен сидела за столиком с братом, который посмотрел на него и расплылся в улыбке. Сделать вид, что он их не заметил, было невозможно. Рис сделал к ним шаг.
Дэвид вскочил с места:
– Рис! Это в самом деле ты! Я думал, ты мне приснился. – Он повел рукой: – Садись с нами!
Рис огляделся, надеясь увидеть в зале Гранта и получить предлог отказаться от приглашения, но друга не было видно. Хелен явно тоже не радовалась возможности сидеть с ним за одним столом, тут их настроение совпало. Он сел напротив ее брата, чтобы не испытывать искушения смотреть на нее.
– Вижу, ты уже пришел в себя, – обратился он к Дэвиду.
Хелен он лишь сухо кивнул. Та с каменным лицом отвернулась.
Дэвид прижал пальцы к виску:
– Голова раскалывается! – Он снова широко улыбнулся. – Подумать только, встретить тебя – и где, в Брюсселе! А ведь скоро сражение, да? Я слышал, ты стал офицером. Жаль, я не могу так поступить.
Может, он и не жалел бы, если бы ему хоть раз пришлось видеть настоящую битву. Риса возмущали толпы британцев в Брюсселе, которые приехали поглазеть на кровопролитие, словно римляне в Колизее. – Тебе лучше вернуться в Англию, – сказал Рис.
Дэвид поморщился и покосился на Хелен:
– Вот и Хелен твердит то же самое.
– Она права. – Рис посмотрел на нее, и их взгляды ненадолго встретились.
К Рису подошел официант.
– Что вам принести, капитан? – спросил он по-французски.
– Кофе.
Дэвид продолжал болтать о схватке с Наполеоном:
– Не понимаю, почему Хелен против. Ведь мы станем свидетелями истории! Увидим сражение между двумя величайшими полководцами нашего времени, а может, величайшими полководцами всех времен!
– Сражение – дело грязное, – повернулся Рис к Дэвиду. – Совсем не то, что смотреть боксерский поединок, скачки или даже петушиные бои. Пушечные ядра и ружейные пули не различают, кто перед ними – солдат или просто зевака. И то, чему ты станешь свидетелем, уже никогда не сможешь забыть.
Дэвид взволнованно распахнул глаза:
– А ты видел много сражений?
– Достаточно. – Рис не собирался рассказывать мальчишке, что ему довелось пережить.
– Как бы мне хотелось во всем участвовать… – мечтательно протянул Дэвид.
– Твой долг – быть дома, – настойчиво ответила Хелен.
Долг же Риса заключается в том, чтобы устоять, когда его обстреливают из пушек и ружей.
– Я понимаю, что не могу участвовать в сражении, – вздохнул Дэвид. – Но для меня это так важно! Я не могу его пропустить.
Хелен понизила голос и решительно сказала:
– Я проделала большой путь, чтобы вернуть тебя домой, и ты непременно поедешь со мной в Англию. – Не командуй! – вскричал Дэвид, словно капризный ребенок. – Я не стану тебя слушаться! Оставь меня в покое! – Он вскочил и выбежал из зала.
Неожиданно Рис остался наедине с Хелен. Теперь уже невозможно не обращать на нее внимания. Более того, он очень остро ощущал ее близость. Ее аромат. Ее осанку. Ее эмоции. Ему показалось, она стиснула зубы. Он почувствовал ее гнев и беспокойство.
– Глупый мальчишка!
Рис понял, что должен отвлечься от нее.
– Сколько ему сейчас? – спросил он.
– Недавно исполнилось восемнадцать.
Примерно в том же возрасте сам Рис понял, что влюблен в нее.
– Глупый брат глупой сестры, которая ходит по тавернам, куда леди заходить небезопасно?
Ее глаза сверкнули.
– Что еще мне оставалось делать? Я беспокоилась, что он впутается в неприятности. И ведь я оказалась права!
Верно. Дэвида избили бы до полусмерти, если бы не вмешался Рис.
– Ты и сама рисковала.
– Со мной был Уилсон.
– Уилсон, – хмыкнул Рис. – Бедный старик так устал, что едва держался на ногах. Ему нужно лежать в постели, а не таскаться по тавернам.
– И я ему это говорила. – Хелен смерила Риса гневным взглядом. – Он отказался отпускать меня одну!
Рис прекрасно понимал, что может случиться с женщиной, которая рискнет ночью гулять по здешним улицам в одиночку.
– Хорошо, что хоть кому-то хватает здравого смысла.
Она отвернулась и, взяв кусок хлеба, принялась отщипывать крошечные кусочки. Он сразу вспомнил, – это признак того, что ее раздирают обида и гнев. Надо сменить тему.
– Как себя чувствует Уилсон?
– Не знаю. Я велела ему как следует выспаться. Оставила записку, что утром мы в его услугах не нуждаемся.
По крайней мере, она проявила хоть какую-то заботу о старике.
Хелен посмотрела на него в упор, и ее взгляд подействовал на него, как удар в солнечное сплетение.
– Рис, не считай себя обязанным сидеть со мной за столом. Дэвид, конечно, не оставил тебе выбора, но я не стану тебя задерживать.
Она хочет, чтобы он ушел?! В таком случае он останется!
– Ты кого-то ждешь?
– Нет. Кого мне ждать? – озадаченно спросила она.
С таким же успехом он мог бы прямо спросить, приехал ли с ней муж.
– Например, мужа. Разве он не с тобой?
Ее глаза сверкнули.
– Я не замужем!
– В самом деле? – язвительно спросил он. – А я-то думал, ты вышла за герцога или, по крайней мере, за маркиза. Разве не в том заключался план?
Она посмотрела на него:
– А ты женат?
– Разве что на армии, – усмехнулся Рис. – В таком случае кто же приехал с тобой? Отец?
Голос у нее стал тише.
– Отец умер. Мама тоже.
– Я не знал. – Рис отвернулся.
Он не знал о смерти ее отца и матери. Его родители скрыли это от него. Ему захотелось спросить, отчего они умерли, но сдержался.
– С их смерти не прошло и полугода.
– Прими мои соболезнования.
Он ненавидел ее отца, хотя граф заплатил за офицерскую лицензию Риса и снабдил его достаточной суммой на покупку всего необходимого. Впрочем, он поступил так вовсе не по доброте сердечной.
Хелен по-прежнему щипала хлеб. Рис пил кофе. Молчание между ними затянулось. Слишком многое оставалось невысказанным. И Рис определенно не собирался ни о чем говорить.
Хелен положила хлеб на тарелку.
– Пойду взгляну, как там Уилсон.
Рис посмотрел ей вслед. Его мучили многочисленные вопросы. Например, почему она не замужем?
Идя к лестнице, Хелен думала, как больно сидеть с ним рядом и чувствовать его враждебность! И все же понадобилась вся сила воли, чтобы найти удобный предлог уйти от него. Правда, она в самом деле волновалась за Уилсона. Хотя велела старику выспаться, не похоже на него так долго оставаться в постели. Скоро одиннадцать… Для Уилсона и подъем в восемь утра считался поздним.
Номер Уилсона находился под самой крышей. Хелен долго шла по длинному, узкому коридору, не застеленному ковром и со скудным освещением. Подойдя, постучала в дверь.
– Кто? – услышала она ворчливый голос Уилсона.
– Леди Хелен, – ответила она. – Пришла вас проведать.
Девушка услышала, как он шаркает к двери. Слуга чуть приоткрыл ее.