Ее отважный капитан - Гастон Дайан. Страница 6
Нет, она старалась держать слуг подальше. Ей помогали Уилсон и экономка. Сначала мать, затем отец заболели лихорадкой. Хелен без устали обтирала их мокрыми полотенцами и поила с ложки бульоном. Сама тоже заразилась, но осталась жива, они – нет. – Здесь тебе придется заботиться об Уилсоне в одиночку, – прищурился Рис. – Как ты позовешь на помощь, если она понадобится?
В прошлом Хелен понадеялась бы на его помощь…
– Я справлюсь, – сказала она.
Хелен боялась, что Уилсон заболел по ее вине. Не нужно было брать старика с собой в Бельгию! Неодобрение Риса лишь усугубляло чувство вины. В глубине души ей хотелось, чтобы он помог ей. Какая глупость! Она прекрасно справится и сама. Она привыкла в одиночку справляться с трудностями.
Хелен чувствовала себя одинокой с тех пор, как пять лет назад Рис уехал из родных мест. Неужели еще тяжелее будет смотреть, как он снова уходит от нее?
Голос Риса смягчился.
– Найми сиделку, Хелен. Ты не справишься одна.
Неужели Хелен не понимает, что может заразиться лихорадкой? Сейчас не время болеть, ведь им с Дэвидом нужно как можно скорее уехать из Брюсселя!
Похоже, его примирительный тон не оказал на нее никакого влияния. Она скрестила руки на груди:
– Уверяю тебя, я справлюсь сама.
Рис протянул руку:
– Дай рецепт! Я схожу в аптеку и закажу лекарство. А по пути попрошу портье прислать сиделку.
Рис умел командовать и, не колеблясь, навязывал ей свою волю. Состояние Уилсона его тревожило. Старый слуга был дорог Рису.
В детстве его отец и мать, поглощенные приходскими делами, мальчика предоставили самому себе. Если им с Хелен требовалась помощь, Уилсон всегда оказывался рядом. Рис часто приходил к слуге и помогал ему в его делах. Он был благодарен ему, что тот научил его заботиться о себе, о своей одежде и своих вещах. Когда полк находился на марше, Рису помогал денщик, но в другое время он экономил на личном слуге.
Хелен протянула рецепт и села рядом с Уилсоном. – Не ссорьтесь, дети! Я все расскажу вашим отцам, – пробормотал Уилсон в бреду.
Состояние Уилсона внушало тревогу. Сколько раз в детстве Риса и Хелен старый слуга произносил эти слова! Например, когда они спорили, кто дальше бросит камень. Или кто выше залезет на дерево. Или кто поймает более крупную рыбу… Уилсон никогда не жаловался родителям на их проделки.
Рис подошел к кровати.
– Мы не будем ссориться, уверяю вас. А теперь поспите.
Они с Хелен взбили подушки и поправили одеяла, стараясь устроить больного поудобнее. Хелен очутилась так близко, что Рис уловил ее знакомый аромат: лаванда и лимон. И сразу перенесся в юность, к поцелуям, которыми они украдкой обменивались.
Секунду она смотрела ему в глаза, потом отвела взгляд.
– Попроси прислать сиделку, – тихо сказала она. – Прежде чем что-то решать, я хотя бы взгляну на нее.
– Хорошо. – Рис сделал шаг назад, хотя ему очень хотелось прижать ее к себе. – И позабочусь, чтобы скорее прислали лекарство.
– Спасибо, – еле слышно произнесла Хелен.
Стоя на пороге, Рис какое-то время наблюдал, как она снова поправляет больному одеяло. Взяв себя в руки, он вышел и спустился в вестибюль. Лучше всего держаться от нее подальше. Передать лекарство и прислать сиделку могут служащие отеля.
Портье нигде не было видно. Рис решил сходить в аптеку сам. Спросил прохожего, где аптека. Его направили на соседнюю улицу. Рис толкнул дверь и вошел. Его окутали ароматы лекарственных трав и специй. На стеллажах от пола до потолка стояли бесчисленные банки, надписанные синими чернилами. Он узнал такие слова, как «ртуть», «василек» и «полынь». За длинным деревянным прилавком стоял человек в белом фартуке. Аптекарь, решил Рис.
– Bonjour, monsieur.
Аптекарь кивнул в ответ и вопросительно поднял брови.
Рис достал из кармана рецепт и протянул через прилавок:
– S’il vous plait.
Аптекарь прочел рецепт, снял с полки несколько банок, что-то растер в ступке, смешал с жидкостью, налил получившуюся микстуру во флакон темного стекла и заткнул его пробкой.
– Две ложки три раза в день, – по-французски объяснил аптекарь и протянул Рису лекарство.
– Merci, monsieur, – поблагодарил Рис, протягивая деньги.
Когда он вернулся в отель, в вестибюле дежурил тот портье, которого он посылал за врачом.
– Капитан, как мистер Уилсон? – спросил он. – Врач помог?
– Да, благодарю вас, – ответил Рис. – Мистеру Уилсону нельзя покидать номер до выздоровления. Боюсь, ему нужен уход. Вы знаете подходящую женщину, которую можно нанять сиделкой?
Портье задумался:
– Я кого-нибудь пришлю.
– Попросите ее подняться в номер к больному. С ним буду я или леди Хелен.
Почему он сказал, что будет там? Он ведь уже достаточно сделал, разве нет?
Рис пошел было прочь, забыв, что собирался передать лекарство через персонал отеля, но портье окликнул его:
– Капитан! Совсем забыл… Утром мистеру Уилсону принесли письмо. Вы не могли бы отнести его?
Письмо?!
– Конечно, – ответил он.
Интересно, кто пишет Уилсону? Скорее, кто-нибудь из Ярфорд-Хаус, но почему не послать его на имя Хелен или Дэвида?
Портье отдал Рису письмо. На нем было написано «Уилсон», но не было указано от кого.
Рис удивленно посмотрел на портье:
– Письмо принесли с почтой?
– Нет, – ответил портье. – Его доставил мальчик.
Кто же мог писать Уилсону? Почерк показался Рису женским.
Он кивнул в знак благодарности и стал подниматься по лестнице. Когда Хелен открыла ему дверь, то изумленно распахнула глаза.
– Вот лекарство. – Он протянул ей флакон и передал рекомендации аптекаря.
– Сейчас же дам ему. – Она вернулась к кровати Уилсона и ласково разбудила его. Осторожно налила жидкость в ложку и поднесла к его губам. – Лекарство, Уилсон. Оно вам поможет.
Слуга послушно открыл рот, и она влила ему микстуру.
– Еще ложку, – ласково велела она.
После того как она закупорила флакон, Рис достал из кармана письмо.
– Уилсону передали письмо.
– Письмо? – удивилась Хелен.
Он протянул ей сложенный листок.
– Узнаешь почерк?
Она посмотрела на конверт и помотала головой. – У него есть знакомые в Брюсселе?
– Нет, – ответила Хелен и неуверенно добавила:
– По крайней мере, мне о них ничего не известно. Они переглянулись; они снова общались без слов, как часто делали когда-то. Оба не знали, что предпринять. Рис склонил голову в сторону Уилсона, и Хелен кивнула.
Она снова разбудила Уилсона.
– Уилсон, вам письмо.
– Кажется, от кого-то из Брюсселя, – добавил Рис.
– Луиза? – Старик даже присел на кровати. Таким оживленным они его давно не видели.
Рис и Хелен снова переглянулись. Она показала Уилсону письмо.
– Вскройте, – попросил он. – Прочтите!
Хелен взломала печать и прочла вслух по-французски:
«Дражайший Самюэль!
Вообрази мою радость, когда я узнала, что ты в Брюсселе. Ты можешь навестить меня. Приходи, как только сможешь. Жду с огромным нетерпением.
Твоя Луиза».
Уилсон встал и пошатнулся.
– Я должен идти к ней… К Луизе.
– Нет! – воскликнула Хелен.
Рис и Хелен бросились к нему и вместе уложили старика в постель. Уилсон вначале сопротивлялся, но быстро устал и откинулся на подушку.
– Вам нельзя вставать, – укорила его Хелен. – Вы тяжело больны.
– Я должен пойти к Луизе, – слабо проговорил Уилсон. – Должен ее увидеть!
– Не сегодня! – мягко возразила Хелен. – Сегодня отдыхайте.
Уилсон заснул или впал в забытье.
Рис отошел от кровати и поманил к себе Хелен:
– Кто такая Луиза? Ты ее знаешь?
Она помотала головой:
– Он никогда не говорил, что у него есть знакомые в Брюсселе. Да и вообще за пределами Ярфорда… – Она оглянулась на слугу, который беспокойно заворочался. – Похоже, она для него очень важна.
– Вот именно. – Рис понял, что ему придется принять участие в происходящем.