Блуждающий Трактир (ЛП) - "pirateaba". Страница 189
Гериал, спотыкаясь, спустился в общий зал трактира и сразу же просветлел, увидев, что лежит на тарелке Церии. Он сел за стол, раздумывая, не позвать ли ему барменшу, а затем увидел скелета, выходящего из кухни.
Церия схватила вице-капитана Рогов Хаммерада, когда тот полез за своим поясным кинжалом.
— Спокойно. Не угрожай ему, и он не нападет.
Гериал выдержал паузу и кивнул. Его сердцебиение замедлилось после того, как внезапно понеслось вскачь, и он с опаской позволил скелету поставить перед ним тарелку с едой. Скелет поставил чашку, указал на кувшин с синей жидкостью на столе Церии и вернулся на кухню. Стыдливо потупившись, Гериал встретился взглядом с Церией.
— Хорошо, что ты меня остановила. Я забыл...
— Не беспокойся об этом. Я совершила ту же ошибку немногим ранее.
— Доброе утро!
Гериал поднял глаза и улыбнулся Эрин, когда девушка подошла к нему со столовыми приборами в руках. Скелет-официант их забыл, и Эрин также наполнила стакан Гериала странной голубой жидкостью, предоставив ему выбор между ней и водой.
— Благодарю за еду, мисс... — Церия подсказала имя, — Солстис.
— Ой, зовите меня просто Эрин. В любом случае, еда у меня ещё есть, так что кричите, если вам захочется ещё.
— Вы очень добры. И еда выглядит восхитительно.
Эрин улыбнулась и ушла, уже болтая с Состромом и ещё одной магессой Рогов Хаммерада. Гериал с восхищением уставился в свою тарелку, где лежали толстые полоски бекона с блестящими на них каплями масла, яичница и кусочки хлеба.
Он сделал первый укус и ухмыльнулся Церии.
— Хорошая еда.
Она к этому времени уже продолжала есть.
— Правда? Попробуй синюю штуку.
Гериал с осторожностью, помня о чувстве юмора Церии, отпил из стакана. Его глаза расширились.
— Оно сладкое!
Церия и другие члены Рогов Хаммерада усмехнулись реакции Гериала. К тому времени как Эрин вернулась, он уже осушил свою чашку.
— Хорошее обслуживание, еда, и никто не бросает на нас косые взгляды каждые несколько секунд. Нам повезло, что мы пришли сюда.
— Хорошо, что мы не успели развязать стычку с гоблинами.
Церия кивнула, пока Гериал вытирал платком жир с подбородка.
— Но всё же...
Гериал повернул голову и увидел одинокого скелета, который ходил вокруг и предлагал выпивку авантюристам, не желающим соглашаться. Успокоившись, мужчина продолжил разговор с Церией. Ни один из авантюристов не заметил, как часто Торен проходил мимо их столика, несмотря на полные стаканы.
— До чего же странная трактирщица.
— Она определенно странная. Гоблины и скелет. Но в появлении скелета, вероятно, стоит винить Фишеса. Но гоблины...
— Ты видела, чем был вооружен один из них? Банкой с чем-то?
Церия мрачно улыбнулась.
— Когда он её достал, у меня [Чувство Опасности] зазвенело. Знаешь, что в ней было? Кислота. Я заглянула на кухню. У неё там стоят банки с кислотными мухами – это местные существа. Похоже, она собирает их в качестве источника пищи.
Гериал выдержал паузу, дожевывая свой хлеб. Аппетит у него внезапно пропал. Церия покачала головой.
— Ой, не будь таким брезгливым. Дрейки их едят и антиниумы тоже. Конечно сомневаюсь, что мы встретим здесь людей-муравьев, но я понимаю, какое применение им можно найти.
— Но жуки...
Гериал с беспокойством посмотрел на свою тарелку, представляя, как насекомое может заползти в приготовленное блюдо. Церия хмуро на него посмотрела.
— Ты думаешь, она их держит живыми? Они все были мертвы. Честное слово, вы, люди...
Она запнулась и покачала головой.
— Ну, я понимаю. Вкус у жуков специфичный и мне он тоже не нравится.
От этого замечания Гериал едва не подавился своим напитком. Но Церия продолжала говорить, размышляя вслух:
— Она либо рассеянная, либо не понимает, насколько опасно вооружать гоблинов. Эта кислота может расплавить кожу в считанные секунды. Но, кроме того, странно, что она живёт так далеко от города.
— Ну не так уж и далеко. Даже с учетом того, что мы заблудились, шли мы не более часа.
— Верно. Но монстров расстояния не заботят. А этот скелет не выглядит настолько уж сильным.
Гериал кивнул. Скелет не вызвал у него никакой внутренней тревоги, когда он подумал о нём как о потенциальном противнике. Без сомнений он был опасен… но это был не Лич или даже более сильная разновидность нежити.
— Может быть, это вся защита, которую она может себе позволить?
— В таком случае она безрассудна или безумна. Или… бедна. Вообще-то она немного напоминает мне Риоку.
— Это каким именно образом?
Церия пожала плечами, не в силах объяснить.
— Они не слишком похожи по характеру, но... это просто предчувствие.
— Что ж. Пока мы здесь, монстры перестают быть проблемой. И это хороший трактир.
— Верно. И если мы хотим в нём остаться, нам лучше связаться с остальными. Если они придут и что-то затеют…
— Понял. Передам остальным, как только их увижу. Ты всё ещё работаешь над заклинанием?..
Церия скорчила гримасу.
— Работаю. Оно сложное. Дай мне два дня, и я закончу. У нас наверное достаточно времени для этого, так?
— Возможно. Кальруз и остальные соберутся для обсуждения сегодня вечером, но нам нужно будет опросить других авантюристов и узнать, что они уже смогли обнаружить. По моим подсчетам, у тебя есть как минимум четыре дня.
— Ну и хорошо…
Все авантюристы подняли взгляды, услышав тяжелый стук массивных ног по лестнице. Кальруз несколько раз моргнул и, войдя в общий зал, хмуро уставился на скелет.
— Привет!
Эрин уже ставила огромную тарелку с едой на стол рядом с Церией и Гериалом. Кальруз с благодарностью хмыкнул и сел.
Еда состояла в основном из яичницы с хлебом... и почему-то миски салата с помидорами. Гериал нахмурился, увидев, что на тарелке совсем нет мяса, а Церия легонько хлопнула себя по лбу.
— Хэй, мистер Бык.
Гериал увидел, как в другом конце зала Состром поперхнулся своим напитком, когда Эрин обратилась к Кальрузу. Минотавр нахмурился в ответ на улыбку человеческой девушки. Даже сидя, он был почти такого же роста, как и она.
— Я не знала, ешь ли ты мясо. У меня есть немного бекона. Вроде как из свинины, но точно не из говядины.
— Я ем говядину, — проворчал Кальруз в ответ.
Эрин с облегчением улыбнулась и помахала Торену. Скелет подошел с одной огромной тарелкой шипящего бекона. Минотавр принял её из рук Эрин и удовлетворенно фыркнул. Затем он снова посмотрел на девушку.
— И ещё, трактирщик. Меня зовут Кальруз, и я возглавляю Рога Хаммерада. Любой титул подойдет, но… «Мистер Бык»… я бы предпочел, чтобы ты меня так не называла.
Эрин хлопнула себя по лбу.
— О, нет. Это расистская штука? Прости! Я не хотела использовать обидное для твоего народа слово. Что мне использовать вместо него?
Левое веко Кальруза непроизвольно дернулось. Он сделал глубокий вдох и медленно выдохнул. Церия и Гериал затаили дыхание.
— Мы не быки. Или рогатый скот.
— Тогда кто вы?
На этот раз Кальруз долго и пристально смотрел на Эрин, пытаясь понять, шутит она или нет. Но девушка казалась совершенно искренней.
— Минотавр.
— Ого. Я так и думала, но ты выглядишь совсем не так, как на картинках.
— А как, по-твоему, я должен выглядеть?
Эрин замахала руками и беспомощно жестикулировала.
— О, ну не знаю. Не таким… волосатым. Вроде человека с головой минотавра. И рога у тебя очень крутые.
Она указала на длинные рога Кальруза, и в этот момент Гериал подумал, что минотавр сейчас взорвется. Но того, по-видимому, успокоило изумление Эрин.
— Я не знаю, о каких минотаврах ты слышала, но я прощаю твою ошибку.
Он принялся за еду. Ел минотавр значительно быстрее, чем Гериал и Церия, но при этом использовал свои столовые приборы и не устраивал беспорядок. Эрин медлила, явно думая о чем-то ещё. Кальруз неохотно повернул голову.
— Что?
— Эм. Тебе нравятся лабиринты?