Блуждающий Трактир (ЛП) - "pirateaba". Страница 352
— Передам. Эм. Спасибо.
Я неловко забираю зелье, пока Октавия мне улыбается.
— Ну что, это всё? Как ты видишь, я всё ещё нахожусь в процессе тестирования и создания некоторых вещей, о которых ты просила, но, если тебе нужно, кое-что у меня уже есть.
Я медлю, но затем киваю. Я не собираюсь возвращаться в трактир Эрин ещё несколько дней, но лучше перестраховаться. Гария проиллюстрировала этот тезис.
— Я возьму всё, что ты приготовила. Что тебе удалось завершить?
Октавия разворачивается и идёт к небольшому ящику, открывая крышку и показывая, что внутри, при этом говоря:
— Перцовое зелье готово, хотя я ещё не придумала, как его распылять, как ты просила. Но ты всё ещё можешь его бросить. Я приготовила для тебя два мешочка и два флакона.
Она протягивает мне несколько мешочков с плотно затянутыми шнурками. Это, должно быть, специальные ткани, которые ничего не пропускают, но я убеждаюсь, что узлы хорошо затянуты, прежде чем положить их в сумку.
Октавия предостерегающе кладёт свою руку на мою, прежде чем дать мне два других зелья.
— Осторожнее с ними. Мне пришлось купить зачарованное стекло для обоих. Вытащишь пробку – стекло ослабнет, и ты сможешь разбить бутылки, если захочешь. Но будь осторожна. Разобьешь её где-нибудь рядом с собой и…
— Я буду осторожна. Ты продолжишь работать над остальным?
— Разумеется! Когда ты вернёшься, у меня будет несколько экземпляров каждого. И тогда мы сможем поговорить о другой сделке, возможно? Я бы с удовольствием поработала ещё над каким-нибудь проектом, если у тебя есть монеты.
— Обязательно, когда вернусь.
Я раскладываю все зелья в своём рюкзаке, аккуратно завернув их в одеяло, которое беру с собой для долгих пробежек, после чего киваю Октавии.
— Мне нужно вернуться к Гарии. Ещё…
— …Увидимся. Вы, бегуны, всегда заняты. Возвращайся поскорее и с новыми монетами!
Я выхожу из её магазина и пускаюсь трусцой по улице. Это были захватывающие несколько минут, но самое главное, что у меня теперь есть зелье. С этой мыслью я в два счёта возвращаюсь в Гильдию Бегунов и едва не врезаюсь в другого Бегуна, входящего внутрь.
— Прости.
— Моя вина. После тебя.
Он ухмыляется, и я киваю, заходя внутрь. Я не видела этого Бегуна раньше, но, возможно, он из более отдалённых мест. Гария и остальные находятся на том же месте, где я их и оставила, только теперь у Гарии есть еда с питьём и одеяло на плече.
Фалс оглядывается и поднимает на меня взгляд, когда я подхожу к нему.
— Риока, где ты была?
— Добывала кое-что. Вот.
Я достаю зелье и ставлю его на стол перед Гарией. Она широко распахивает глаза при виде светящейся смеси.
— Бесплатно. Комплимент Октавии. Она сказала, что сделает скидку любому Бегуну, который захочет зелья лечения.
Другие Бегуны благодарно бормочут, и я чувствую, как не одна рука хлопает меня по спине. Что ж, возможно, Октавия всё-таки получит от этого какую-то выгоду. Вероятно, она на это и рассчитывала.
Нет, такие мысли не про неё. Она дала мне зелье ради Гарии. Возможно, она знала, что это вызовет одобрение, но это просто хорошее деловое чутье наряду с добрым сердцем.
Гария смотрит на зелье, потом переводит взгляд на меня и снова краснеет.
— Я не могу… это выглядит дорого. Я не могу это взять. Я верну тебе… ей деньги.
— Это подарок. Бери его и пользуйся.
— Но…
Фалс легонько подталкивает Гарию и быстро мне подмигивает. В кои-то веки я благодарна ему за то, что он здесь.
— Послушай Риоку, Гария. Октавия знает, что может склонить нас покупать зелья у неё, если докажет, что они качественные. Кроме того, тебе нужно что-то на крайний случай, как сегодня.
Он выдерживает паузу и легонько щёлкает пальцами.
— У меня есть запасная палочка с одним заклинанием [Замедления]. Это не остановит стрелы, но позволит тебе уйти от любой группы бандитов в следующий раз. Ты можешь позже зайти ко мне в комнату и забрать её.
Другие Бегуны это одобряют. Один предлагает зелье выносливости, а другой говорит Гарии, что у него есть кинжал, который она может взять. Хорошее настроение длится до тех пор, пока я не слышу писклявый голосок с противоположной стороны от меня:
— Некоторые из нас зарабатывают достаточно денег, чтобы обеспечить себя самостоятельно. Нам не нужно беспокоить других Бегунов.
Я поднимаю взгляд. Вот почему бандиты не могли напасть на Персуа? Она фыркает и на меня, и на Гарию. Её взгляд останавливается на Фалсе, а затем впивается в Гарию.
— Что тут такого? Гария отделалась лишь небольшой царапиной. Если бы она была быстрее, её бы вообще не поймали.
Я не эксперт, но даже я знаю, что это неправильное высказывание. Многие Бегуны мрачнеют, но, к моему отвращению, некоторые, кажется, соглашаются с Персуа. Ублюдки.
— В любом случае, Гария должна заплатить Риоке… простите, я имею в виду, Октавии за зелье. Мы все достаточно зарабатываем, не так ли? По крайней мере, я зарабатываю достаточно.
Лицо Гарии превращается в помидор, а мою грудь сдавливает, когда я сжимаю руку в кулак. Могу ли я её ударить? Она не так далеко. Я могу превратить её тупое лицо в кашу, прежде чем кто-нибудь успеет меня остановить.
Но… нет, чёрт возьми. Я не могу этого сделать. Я расслабляю руки и заставляю себя улыбнуться Персуа. Она хочет использовать слова? Я могу использовать слова.
— О, правда? А сколько ты зарабатываешь, Персуа? Мне любопытно. Ты зарабатываешь несколько серебряных монет каждый день или одни только медяки? Я зарабатываю довольно много. Хочешь сравнить цифры?
Землистое* лицо Персуа мрачнеет, а затем она бросает на меня взгляд, полный чистой, нерафинированной ненависти.
*До сих пор не уверена, что это правильное слово.
— По крайней мере, я не убегаю, когда мне вздумается. Я преданный Гильдии Бегун, а не какой-то бесцельный бродяга.
Это слабо. Я открываю рот, чтобы возразить, и тут вмешивается Фалс. Он окидывает взглядом на нас обеих, сидя рядом с Гарией.
— Персуа. Риока. Не время.
Она отбрасывает волосы, и я закрываю рот от стыда. Чёрт возьми. Это было коварно. Мне следовало бы знать лучше, но Персуа…
В старших классах меня никогда не переезжали телегой. Только пробовали столкнуть с лестницы. Персуа берёт совершенно новый уровень. Но Фалс прав.
Он ждёт, пока не убеждается, что мы не собираемся ничего начинать, а затем снова поворачивается к Гарии, успокаивающе с ней заговорив:
— Мы попросим Стражу выставить несколько патрулей на дорогах. Что случилось с теми, кто напал на тебя, Гария?
Она вздрагивает и начинает говорить, но кто-то её перебивает. Высокий парень выходит вперёд, повысив голос:
— Они все мертвы. Я сообщил о случившемся местной страже.
Все смотрят на него. Гария открывает рот и застывает, а я осознаю, что стою рядом с парнем, которого встретила у входа в Гильдию Бегунов.
Высокий Бегун, с которым я недавно столкнулась, кивает остальным Бегунам. Он с интересом пялится на голову Гарии и обращается к ней:
— Рад видеть, что вы не сильно пострадали, мисс Бегун. Я беспокоился, но вы сбежали прежде, чем я смог вас найти.
Глаза Гарии расширяются, и она пытается подняться на ноги. Фалс останавливает её, но Гария указывает пальцем на новоприбывшего.
— Ты… вы тот, кто меня спас!
Он не так красив, как Фалс, – кто-то однажды сломал ему нос, и он так и не смог его вправить. Но у него есть то, чего нет у других Бегунов, и это – осанка. Он похож на некоторых атлетов, которых можно увидеть на Олимпийских играх и в спорте… тех, кто настолько уверен в себе, что это проявляется во всём, что они делают.
Фалс улыбается новому Бегуну и встаёт, чтобы протянуть руку.
— Вы спасли Гарию на дороге? Спасибо вам от меня и всех в Гильдии.
— Не думай об этом.
Незнакомец отвечает на рукопожатие Фалса и улыбается в ответ. Его взгляд переходит на меня, а затем – и на других Бегунов.
— У вас тут хорошая Гильдия. Позвольте мне представиться. Меня зовут Вальсиф Годфри. Я Курьер из Первой Посадки. Я прибыл сюда, чтобы доставить груз в город Лискор.