Время Рыцарей (СИ) - Светлана Алимова. Страница 136
– Ладно. Отойдите, мне нужно вылезти.
Келли выбралась наружу и встала. Потянулась, разминая мышцы. Пригладила растрепанные волосы. Посмотрела на Льюиса и начала свой рассказ:
– Мне этот сундук дал какой-то мужик, в первый день моего приезда в город, – сообщила она, – сказал, что уезжает и хочет избавиться от ненужных вещей. В старом хламе иногда попадаются ценные штуки, а если нет, то мы используем их для лотереи. Простаки готовы платить за шанс выигрыша куда больше стоимости предметов. Тот человек пообещал занести сундук с барахлом в цирк, а меня попросил за это отнести пять посылок и произнести разные фразы, когда буду вручать. На бумажке их записал и сказал заучить. Я так и сделала.
– Подожди, пять? – вскинулся Джек. – Я знаю только четыре. Три посылки ты отнесла в мои лавки. Одну вручила Сюзанне. А пятая кому досталась?
– Алеку Лассару на Новой улице. Там была фраза: «Рыцарь перепутал господина». Я адреса по фразам запомнила, – пояснила Келли.
– И что это должно значить? – изумилась Агата. – Кто такой этот Алек Лассар?
– Отец моего Рыцаря, Гийома Лассара, – сообразил Джек, – Гийом меня не любит, считает негодным Принцем. Он хочет служить Нилу, да и служит, в общем-то, именно ему. Но Рыцари должны быть верны Прекрасному Принцу, а не друг другу. Выглядит так, словно кто-то захотел наказать Гийома за неправильное поведение. А может, и не только Гийома?
«Хорошие люди исполняют свой долг».
«Хорошие люди не трусят».
«Хорошие люди не доверяют своим врагам».
– Кто-то был недоволен мной, как Принцем, – медленно сказал Джек, – потому что я – трус, который не исполняет долг и доверяет врагам. И мне прислали посылки с проклятьем.
– Но ты не можешь быть проклят, – возразил Льюис, нахмурившись, – это противоречит всей идее борьбы между нами.
– Так ведь и Гийома не прокляли: Вороном стал его отец. В моем случае это должен быть кто-то из работников моей лавки, либо люди, которым я подарил бы три дешевые безделушки.
– Тогда за что пытались проклясть меня? – спросила Сюзанна. – Мне Келли передала слова «по трудам и награда». Что я делала так плохо, за что меня решили наказать?
– Не тебя, а кого-то близкого к тебе, – возразил Джек, – может, наместника или Агату?
– Я хорошо служила повелителю! – возмутилась Агата. – Да и наместник вроде ничего такого не делал.
– Возможно, это был удар по мне? Я сломал проклятье, – предположил Льюис, – но лучше нам спросить того, кто все это затеял. Госпожа Келли вы сможете описать внешность того человека?
Та замялась.
– Не могу. Обычный такой мужик.
– Старый? Молодой? Усатый? Может, рыжий? – подкинул деталей Джек. – Богач или бедняк? Он тебе понравился или был не в твоем вкусе?
Но Келли покачала головой.
– Ничего я о нем не помню! – отчаянно произнесла она. – Как мокрой тряпкой из головы смыли! А! Он бумажку мне дал со своим именем и адресом! Вот она!
Джек и Льюис едва не столкнулись над ней лбами.
«Господин Р. Хэрринг, улица Питфаул, дом 13».
– Давайте сходим к нему все вместе! – оживился Джек. – Я Руди разбужу, и он все из этого типа вытрясет!
Льюис застыл. Лицо его исказилось гневом.
– Да этот город издевается надо мной!
– Ты чего?
– Эта улица… черт бы ее побрал!
Джек посмотрел на него с недоумением.
– Что не так с этой улицей?
Льюис заскрипел зубами, затем взглянул на Агату, Сюзанну и Келли и глубоко вздохнул:
– Простите меня, если я вдруг начну грязно ругаться. Я постараюсь этого избежать, но я очень зол. Нет, не на вас, госпожа Келли. На Р. Хэрринга.
– Что не так? Ты его знаешь? – нетерпеливо спросил Джек. – Этот Роджер Хэрринг – твой враг и наш главный злодей?
– Нет. Он вообще не существует. Как тот карлик. Появляется, когда нужно, и исчезает бесследно. Я думал, госпожа Келли такая же, но ее просто подставили.
– Она тоже ненастоящая? – подозрительно спросила Агата.
– Неправда! Сами вы ненастоящие! – возмутилась Келли.
– Так, а теперь мне нужны подробности! – потребовал Джек.
– Десять лет назад мне, как и госпоже Келли, поручили доставить посылку, – тихо сказал Льюис, но глаза у него горели яростным огнем, – на улицу Питфаул, дом тринадцать. Я исходил там все. На улице Питфаул ровно семь домов, Джек. И ни в одном из них не знали Р. Хэрринга. Я подумал, что адрес ошибочный. Только вот расплатились со мной серебряными монетами, одна из которых почернела и сделала меня Великим Вороном.
– А внутри тоже было проклятое серебро? – охнул Джек.
– Нет, внутри было обычное золото. С ним никаких странностей не происходило. Я думаю, Р. Хэрринг – часть проклятья. Возможно, его задача – раскидывать проклятое серебро по городу, чтобы Воронов было определенное количество. Он морок, поэтому его никто не запоминает.
– С тем же успехом он может быть зловредным человеком, которому мы оба насолили, – не согласился Джек, – давай все-таки дойдем до улицы Питфаул и проверим.
– Как хочешь. Но позволь задать тебе один вопрос. Как называется наш город?
– Эээ… ммм… а тебе срочно нужно знать?
– Я знаю! Наш город… – бодро начала Агата и осеклась, – наш город… Сюзанна, твой отец наместник, скажи ты!
– Я не знаю, – растерялась та, – а у города разве есть название?
– Должно быть, – удивилась Келли, наморщив лоб, – я же помню, мы смотрели его, когда ехали сюда. Так как он называется?
Льюис усмехнулся.
– Я тоже не помню. Никто не помнит, все говорят «наш город». Хотя в книгах и картах название есть. Но оно вылетает из головы моментально, стоит отвести взгляд. А если город покинуть, ты забываешь уже другое: Воронов, Принца и Рыцарей. Так, словно их и не было. Понимаете, почему господин Хэрринг вписывается в этот ряд?
– Келли напрочь забыла его внешность, а имя мы прочли с листка бумаги! – догадался Джек. – Ты прав, выходит, он – часть проклятья и магии забвения.
– Нам срочно нужен светлый маг, Джек. Сами мы в этом не разберемся.
– И он у нас будет, – уверенно ответил Джек, – пойдем, набросаем договор о перемирии, разберемся с текущими проблемами и приступим, наконец, к решению главной. Снимем злые чары, вернем людям свободу и счастливую жизнь. А пока у нас, как в доброй сказке, победила дружба.
Льюис улыбнулся.
– А может, свобода воли? Каждый из нас не хотел убивать другого и не убил. Мы слишком умны, чтобы творить зло бездумно и идти проторенными, но неверными путями. Разберем это на следующем уроке по философии?
– Обязательно.
Джек с облегчением вздохнул и счастливо улыбнулся.
Кажется, он только что спас город.
Глава 51. Дружба и ее последствия.
Рейвен проснулся, зевнул и сел в постели. Залюбовался спящей Шарлоттой. Поцеловал в круглое плечо. Она что-то сонно пробурчала и спряталась под одеяло.
Рейвена накрыло огромным, распирающим во все стороны счастьем.
Шарлотта любила его! Несмотря на то, что скрывала это и не получила от него дом, детей и жалованье, любила! Его чувства были взаимны! Им никогда не придется расставаться!
Воистину, жизнь была прекрасна.
Он собрался и на цыпочках вышел из комнаты, чтобы не разбудить ее. Коридор был залит солнечным светом, и в нем было немало Воронов, как, впрочем, и во всем замке. Рейвен натыкался на них везде, куда бы ни шел. Он словно вернулся в детство. При Элдрике замок был полон народу.
Рейвен навестил бойцов, проверил стражников, поговорил с Марком о текущей обстановке и пробежался по убежищу, лично проверяя, что все в порядке. Наконец, поднялся к Льюису и огорошено выслушал, что тот натворил в его отсутствие.
– Ты покинул убежище и попался Трусливому Принцу, при этом не взяв с собой ни одного бойца?! Почему меня не разбудил?! Я бы полетел с тобой!
– Ты ранен и нуждаешься в отдыхе, – невозмутимо ответил Льюис, но глаза его смеялись, – не вертись, я хочу еще раз тебя пролечить, на всякий случай.