Странный каприз - Уолкер Элизабет. Страница 44

— Отреставрировал, тоже мне! — проворчал старик. — А зачем? Жить, что ли, в нем кто будет? Сделают гостиницу, вон как у вас, или какой-нибудь дурацкий магазин! Ни к чему это, вот что я вам скажу! Только пустая трата денег!

— Это наше наследие, — мягко ответила Присцилла. — Те из нас, кто может проследить свою родословную вплоть до первых переселенцев, видят в этих домах живую историю Америки.

— Присцилла!.. — предостерегающим тоном произнес Крейг.

— Так вы, мисс Ларсон, тоже потомок отцов-пилигримов? — недоверчиво спросила пожилая женщина.

— Да. Правда, я приехала из Калифорнии; но это не значит, что я не могу проследить свою родословную вплоть до семнадцатого века. В прежние века искатели приключений часто покидали насиженные места и уходили на Запад в поисках лучшей доли. Теперь я, можно сказать, вернулась к родным корням.

Крейг крепко сжал ее руку.

— Присцилла, мне кажется, ты еще не видела Джойс Мерфи, — заметил он. — Она интересуется антиквариатом и будет очень рада с тобой побеседовать.

Как только они смешались с толпой, Крейг прорычал ей на ухо:

— И многим ты сегодня успела рассказать эту басню? Господи, Присцилла, у тебя нет ни стыда, ни совести! Я понимаю, что реклама требует некоторого нахальства, но попросту нагло врать… Сама же себе делаешь хуже! Если правда раскроется, тебя просто засмеют! И зачем тебе выдавать себя за потомка первых переселенцев? Гостиница получит успех и без этого! Ты прекрасно рекламируешь гостиницу, ты излучаешь обаяние, зачем же ставить свое дело под угрозу этой дурацкой ложью?

Присцилла не успела ответить — с другого конца комнаты послышался короткий вскрик Мэри Бет. Сперва Присцилла подумала, что неопытная официантка уронила поднос: неприятно, конечно, но не смертельно. Мэри Бет, растопырив руки, стояла посреди гостиной: восточный ковер у ее ног был пропитан влагой, однако разбитых бокалов Присцилла не заметила.

— Воды! — воскликнула Мэри Бет, беспомощно окидывая взглядом толпу. — Воды отходят! Ой, мамочки, я рожаю!

«Так я и знала, — мрачно подумала Присцилла. — Было же у меня предчувствие, что сегодня ее нельзя выпускать на люди…» И вместе с тем, к ее собственному изумлению, пьянящая радость охватила Присциллу — такая радость, что она закусила губу, чтобы не закричать от восторга.

— Я принесу полотенце, — произнес Крейг, — а ты отведи ее в машину.

Перси в мгновение ока оказался рядом. В критическую минуту он вел себя самоотверженно, как настоящий отец.

— Все в порядке, любимая, — бормотал он. — Не бойся. Так и должно быть. Все идет нормально…

«Ничего себе нормально», — подумала Присцилла и глубоко вздохнула, чтобы немного успокоиться.

— Перси, принеси из спальни ее чемодан и пальто. Мы подождем тебя в холле.

— Ковер! — воскликнул вдруг Перси, хлопнув себя по лбу.

— Ковром займемся потом…

— Да нет, я о другом ковре. — Перси растерянно провел рукой по волосам. — Я хотел тебе сказать, только забыл, а сейчас ты мне напомнила. Ты ведь отдала Крейгу ковер из нашей спальни! И не включила его в список! Пусть он тебе заплатит или даст взамен другой…

— Перси, Мэри Бет рожает, а ты рассуждаешь о каких-то коврах! Иди наверх и принеси ее чемодан и пальто.

— Хорошо, хорошо, иду.

Встретившись взглядом с Крейгом, Присцилла заметила в его глазах какое-то странное выражение. Поспешно отвернувшись, она взяла Мэри Бет под руку и повела к выходу. Растерянные гости расступались перед ними.

— Как ты себя чувствуешь? — спросила Присцилла, развязывая туго затянутый передник.

— Ничего… Хорошо… Ой, сейчас схватка будет! Ой, мамочки!

Прыгая через две ступеньки, внизу появился Перси. В одной руке — чемодан, в другой — пальто Мэри Бет. Пальто для себя он, конечно, взять забыл.

— Я все принес. Как ты, милая?

— Хорошо, все хорошо, — прошептала Мэри Бет, уцепившись за его руку. — О, Перси, у нас будет маленький!

— Подожди-ка лучше до роддома, — посоветовала ей Присцилла. — Перси, хочешь, я ее отвезу?

— Ни в коем случае! Мы так этого ждали, мы все продумали заранее… Я знаю самый короткий путь…

— Я не уверена, что ты сейчас сможешь вести машину.

Перси возмущенно уставился на нее.

— Я ни капли в рот не брал. Честное слово! Со мной Мэри Бет будет в полной безопасности!

Присцилла кивнула и прикрыла глаза, чтобы удержать глупые сентиментальные слезы.

— Хорошо. Удачи вам обоим! Позвони, как только сможешь. — Она вышла вместе с ними на крыльцо и помахала им вслед.

— Все будет хорошо.

Присцилла обернулась — сзади стоял Крейг с мокрым полотенцем в руках.

— Куда его положить?

— Давай мне, — ответила Присцилла, не встречаясь с ним взглядом.

Крейг неохотно протянул ей полотенце.

— Я займусь коктейлями, а Майкл поможет разносить их гостям. А тебе лучше пойти к гостям и всех успокоить.

Присцилла кивнула и вошла в дом.

Глава 14

Как только гости разошлись, Крейг отправил Майкла в постель. Присцилла предоставила мальчику одну из спален на втором этаже; Крейг должен был лечь в комнате рядом.

— Мне понравилось, — заметил Майкл, забираясь на высокую старинную кровать. — Присцилла молодец, правда, папа?

— Да, молодец.

— Не могу дождаться, когда у Мэри Бет родится ребеночек! Папа, ты меня разбудишь, когда Перси позвонит?

— Ну нет, придется тебе подождать до утра.

— Ладно, — покладисто ответил Майкл и зевнул. — Мне было очень весело. Спокойной ночи, папа.

— Спокойной ночи, сынок. Ты не боишься спать один в чужом месте?

— Что ты, мне тут нравится!

— Ты сегодня очень помог Присцилле.

— Знаю. Она мне уже сказала.

Крейг улыбнулся и, поцеловав сына на ночь, вышел. В своей спальне он снял пиджак и направился на кухню. Ему не хотелось разговаривать с Присциллой, пока не уляжется душевное смятение, но и оставлять ее наедине с горой грязной посуды он считал нечестным. Саманта Лейк, повариха, предлагала свою помощь, но Присцилла, поблагодарив, отказалась наотрез и отослала ее домой.

Крейг нашел ее на кухне в рубашке и джинсах — том же наряде, в котором она приезжала в тот день к нему в дом. Крейг недовольно поморщился: неожиданно для себя он понял, что хотел бы видеть на ней что-нибудь экстравагантно-соблазнительное.

— Не надо мне помогать, — заявила Присцилла, едва увидела его. — Ты и так помог мне больше, чем я могла мечтать.

Крейг молча подошел к мойке и взял кухонное полотенце.

— Я обычно сушу тарелки в сушке, — заметила Присцилла. — Правда, Крейг, не надо! Лучше сядь и поговори со мной!

— И что ты хочешь услышать? — спросил он, прислоняясь к раковине.

— Ну, например, можешь похвалить мой вечер и сказать, сколько постояльцев, по-твоему, теперь появиться в «Доме Говардов».

— Точно сказать не могу, но, по-моему, довольны остались все. И дом, и вечер — все выше всяких похвал. Даже когда Мэри Бет вздумала рожать посреди гостиной, гости восприняли это как еще один забавный аттракцион, специально запланированный на этот вечер.

— Вот что: разошлю им всем извещения о рождении, — задумчиво заметила Присцилла. — Пусть вспомнят лишний раз о моей гостинице!

— Присцилла, ты можешь думать о чем-нибудь, кроме бизнеса? — схватившись за сердце, шутливо спросил Крейг.

Присцилла подняла на него взгляд.

— Да, и довольно часто. Вот сейчас, например, я волнуюсь за Мэри Бет. Но что толку об этом говорить? Ты присутствовал при рождении сына?

— Да. Это совершенно необыкновенный опыт.

— Может быть, мне следовало поехать с ними? Перси уверял меня, что не брал в рот ни капли, но…

Крейг почел за лучшее сменить тему.

— Да, Присцилла, о ковре. Почему ты не включила его в список?

— Я обещала тебе, что уложусь в десять тысяч. Когда мы все собрались в столовой, стало ясно, что там не хватает ковра. Это даже Перси заметил! Ну, и я привезла ковер отсюда. Он недорогой.