Стерва - Коллинз Джеки. Страница 19

Конечно, ему предстоит подумать о своем будущем. Но он побеспокоится о нем, когда придет время. Еще надо возместить ущерб миссис Дин Костелло. Эта обязанность ляжет на него, если ее не взяла на себя страховая компания. Он действительно собирался расплатиться с женщиной, если кольцо окажется незастрахованным. Нико пока не знал, каким образом сделает это. Но не сомневался в своей способности решить любую проблему. К тому же вряд ли такое кольцо не застраховано.

Он подумал о Фонтэн Халед. Конечно, цветы. Алые розы. Шесть дюжин с вежливыми извинениями. И подарок. Не какая-нибудь безделушка. Что-то красивое и солидное. Подарок, который придется ей по вкусу.

Несмотря на свой скорый отъезд из Лондона, он решил, что еще встретится с ней. Вполне возможно, что он вернется, уладив все дела.

Фонтэн заинтересовала его, как ни одна другая женщина после Лиз Марии. Он чувствовал, что еще не проник в глубь ее души. Она была настоящей женщиной — гордой, уверенной в себе, сильной. Под этой маской скрывалась женщина, которую Нико хотел узнать. Уязвимая, мягкая, очаровательная. Ищущая, как и он сам, идеального партнера.

Нико остановил такси и поехал в «Бушерон»— ювелирный магазин на Бонд-стрит.

«Роллс-Ройс» двигался в плотном потоке машин. Рикки смотрел на. Фонтэн, отражавшуюся в зеркале заднего вида. Она дремала, положив ногу на ногу. Низ юбки поднялся, обнажив край чулка. Она пользовалась поясом с резинками! Господи! Пояс с резинками! Такое он видел только в женских журналах!

Он тотчас возбудился, несмотря на бурную четверть часа, проведенную утром с Полли.

— Рикки.

Он перевел взгляд на ее лицо. Она проснулась.

— Да, миссис Халед.

— Ты забрал мои вещи из химчистки?

— Да, миссис Халед.

— Купил лекарство?

— Да, миссис Халед.

— Хорошо. Когда мы приедем домой, ты сможешь отдохнуть. Ты понадобишься мне только в десять вечера.

— Спасибо, миссис Халед.

Он посмотрел на часы. Почти пять. Он чертовски устал. Рикки снова украдкой посмотрел в зеркало. Фонтэн одернула юбку. Вредина.

— Да, Рикки…

— Что, миссис Халед?

— Будь хорошим мальчиком и смотри на дорогу.

— Хорошо, миссис Халед.

Стерва!

Нико наслаждался жизнью. Он всегда умел тратить деньги. Три тысячи долларов пошли на брошь в виде сердечка с бриллиантами для Фонтэн. Еще тысяча долларов — на часы от Картье для Берни. Тысячу двести «зеленых» он истратил на одежду — купил себе кашемировые свитера и шелковые рубашки от Тернбулла и Эссера.

Довольный покупками, он вернулся в отель. Хэл ждал его в вестибюле. События развивались быстрее, чем рассчитывал Нико.

— Хорошие новости? — спросил он.

— Поднимемся в номер, — ответил Хэл. Они молча добрались до «люкса». Зайдя в номер, Хэл достал кольцо с бриллиантом и бросил его на кровать.

— Стекляшка — чертова стекляшка! — Он возмущенно плюнул. — Что за игру вы затеяли, Нико?

Глава 14

Берни «поддал». Несильно. Так, чтобы быть способным предстать перед Карлосом Брентом и Фоницетти с улыбкой на лице.

В шесть часов он собрался покинуть Сюзанну, обещав зайти за ней в семь.

Она лежала на кровати, также захмелев, и в шестой раз предложила ему снова пожениться.

— Зачем? — спросил Берни. — Мы чудесно проводим время, не будучи женатыми.

— Да, — согласилась Сюзанна. — Но это надо сделать ради Старр.

А в первую очередь — ради Карлоса, подумал Берни. Папочка пришел бы в ярость, если бы узнал о происходящем.

— Не забудь пригласить Нико! — крикнула Сюзанна вдогонку.

— Если увижу его, — ответил Берни.

— Он, должно быть, уже вернулся. Кто его новая подружка?

— Я уже сказал тебе, что не знаю. Увидимся позже. Берни ушел от Сюзанны и вернулся в «люкс». Было бы неплохо, если бы Нико уже ждал его. Нико еще не вернулся.

Не позвонить ли в Лондон? Он хотел знать, что там происходит. Как долго он может делать вид, будто Нико где-то рядом? Конечно, он не стал бы звонить из «Форума». Он прогулялся бы до «Цезаря» или «Цирка»и воспользовался бы телефоном в будке. Он надеялся, что Нико остановился в «Ламонте»— Берни рекомендовал ему этот отель.

Он принял душ и переоделся. Потом освежил рот дезодорантом и отправился звонить.

Шерри повернулась перед зеркалом высотой в человеческий рост.

— Тебе нравится? — еле слышно спросила она.

— Очень, — ответил он, думая не о новом платье Шерри, а о том, как пройдет вечер.

— Оно тебе не нравится. — Она надула губки.

— Честное слово, милая, — он ободряюще обнял ее. — Ты похожа на большую красивую куклу.

— Я — твоя жена, — с гордостью сказала она. — Миссис Дино Фоницетти!

У него от страха сжалось сердце. За тридцать один прожитый им год он никогда не принимал важных решений, не посоветовавшись с отцом. Теперь он сделал это. Днем выскользнул из отеля и женился на Шерри, пока Джозеф не придумал какой-нибудь хитрый способ избавиться от нее.

— Твой отец меня полюбит, — сказала Шерри, словно прочитав его мысли. — Вот увидишь. Обещаю тебе.

— Знаю, знаю. Только не проболтайся насчет женитьбы. Я сам преподнесу ему эту новость.

— Сегодня?

— Да, конечно, сегодня. Она улыбнулась.

— Каким сюрпризом это станет! Я впервые встречаюсь с твоим отцом, чтобы поговорить о свадьбе — и затем — бац! — ты сообщаешь ему!

— Да — бац. — Дино попытался улыбнуться. Это далось ему нелегко.

Джозеф Фоницетти прибыл в ресторан «Магна Картер» ровно в шесть сорок пять. Он осмотрел обеденный стол, одобрил его, и старший официант вздохнул с облегчением.

Все работавшие на Джозефа Фоницетти превосходно исполняли свои обязанности.

— Принеси мне немного «Перье», — попросил Джозеф. — И маленькие белые карточки.

Официант тотчас выполнил распоряжение и почтительно замер в отдалении. Джозеф принялся выводить своим корявым почерком фамилии гостей.

Ровно за две минуты до семи часов появился старший сын Дэвид со своей женой Мией. Они оба обняли Джозефа, заняли свои места за столом и заказали «Перье».

Ровно в семь часов две минуты Дино привел Шерри. Он держал девушку за руку, но его ладонь так сильно вспотела, что кисть Шерри почти выскальзывала из пальцев молодого человека.

— Шерри, я хочу познакомить тебя с моим отцом, Джозефом Фоницетти, — нервно произнес Дино. Шерри шагнула вперед, округлив глаза.

— Мистер Фоницетти, я так ждала этого момента. Джозеф приветливо улыбнулся.

— Я тоже, моя дорогая. — Девушка оказалась более хорошенькой, чем он предполагал. Прежде Дино западал на девиц с хмурыми лицами и большими грудями. — Садитесь сюда, возле меня. Что будете пить?

Глаза Шерри не забегали. Она уже заметила воду «Перье».

— О, «Перье», если можно — вы не против?

— Нет, конечно. — Она умнее, чем он думал. Дино шагнул вперед, собираясь сесть возле девушки.

Джозеф махнул рукой, отстраняя его.

— Ты сядешь возле твоей невестки.

Дино покорно направился к другому концу стола и заказал двойную порцию виски.

Затем появились Сюзанна и Берни. Увидев Шерри, он остолбенел. Член семьи? Так быстро?

Сюзанна бросилась к Джозефу и поцеловала его.

— Дядя Джо, каждый раз, когда я вас вижу, вы выглядите все моложе.

Она послала воздушные поцелуи Дэвиду и Дино. Они дружили с детства.

Потом состоялся торжественный выход Карлоса Брента. Его появление сопровождалось шумом и радостным возбуждением. Свита звезды состояла из шести человек.

Компания собралась почти полностью.

— Где Нико Константин? — спросил Джозеф. — Уже почти четверть восьмого.

Все знавшие Джозефа помнили, какое значение он придавал пунктуальности.

Сюзанна посмотрела на Берни.

— Где Нико?

Берни пожал плечами и попытался скрыть свое смущение.

— Нико просил извиниться за него. Он постарается прийти к кофе.