Вслед за ветром - Тейлор Дженел. Страница 52
Джессика видела, как в темно-синее небо поднимаются густые клубы дыма. Она поняла, что пожар был сильным, хотя невысокие холмы скрывали пламя. Джесс содрогнулась, когда вспомнила слова «удар за удар». Второй раз Флетчер использовал против них их же прием. Джесс понимала, что это было сделано только для того, чтобы запугать их. За лето можно было накосить сена или купить его в городе.
До ее слуха донеслось тревожное мычание. Она посмотрела на амбар, находящийся справа от дома. Джесс знала, что ее сестра подоила трех коров, которые этой ночью находились около амбара. Девушка поняла, что что-то не в порядке.
— Возьми мое ружье и запри за мной дверь, — сказала она бабушке. — Я пойду посмотрю, в чем дело. Не выходите наружу ни в коем случае.
— Девочка, не ходи туда. Все мужчины уехали.
— Бабушка, их могли нарочно выманить из дома.
— Поэтому тебе не следует одной никуда идти.
— Бабушка, они могли поджечь амбар и сарай. Или убить быков.
— Джесси, а если там много бандитов?
— Я выстрелю несколько раз и отпугну их, а потом позвоню в гонг, чтобы сообщить, что у нас случилась беда. Не беспокойся. Я буду осторожна. Обратно я вернусь через черный ход.
Бабушка заперла за Джесс дверь. Девушка выглянула из-за угла дома. Было очень темно. Луна чуть светила. Крики животных заставляли Джесс идти вперед. Она медленно дошла до сарая, внутри которого все было тихо. Затем она заметила какое-то движение сквозь приоткрытые двери небольшой пристройки к амбару, в которой находились коровы.
Джесс поняла, что эта темная тень не их работник. Она присмотрелась повнимательнее, но всякое движение прекратилось. Коровы были привязаны веревками за шеи к столбикам и не могли никуда двинуться. Они громко мычали и рвались с привязи.
Джесс несколько раз выстрелила поверх спин животных. Когда она услышала, что незнакомец убегает, то быстро пробежала за угол амбара, чтобы перехватить нежеланного гостя. Джесс надеялась, что ей повезет и удастся схватить одного из людей Флетчера. Тогда у шерифа будут неопровержимые доказательства. Но бандит опередил ее и, успев добежать до своей лошади, которая стояла около сарая, умчался прочь. Джесс несколько раз выстрелила ему вслед, но бандит двигался слишком быстро, и пули не настигли его.
— Джесси! — крикнула бабушка. — С тобой все в порядке?
— Да, бабушка! Но бандит ускакал. Я проверю, что с коровами!
Джесс поняла, что с быками все в порядке. Выстрелов она не слышала, а подойти близко к огромным и сильным животным бандит не решился. Она подошла к обезумевшим коровам и попыталась успокоить их. Животные смотрели на нее полными страха глазами и громко мычали. В темноте Джесс ничего не могла разглядеть.
Тогда она поставила винтовку и зажгла фонарь, висевший на одном из столбов. Джесс зашла за загородку, чтобы быть ближе к сходящим с ума животным. Тихо напевая, она подняла фонарь. Слова застряли у нее в горле. Свободной рукой Джесс зажала рот, чувствуя, что ее сейчас вырвет. Словно в страшном сне, она осмотрела всех трех коров. Джесс вздохнула с облегчением, когда поняла, что одну из них она спасла от ужасных мук.
В это время пришли Том и бабушка. По свету фонаря они определили, где находилась Джесси.
— Что там? — наперебой спрашивали они остолбеневшую девушку.
— Уходите! — неожиданно закричала она, словно выходя из оцепенения.
— Что случилось? — спросили Том и бабушка, отступая назад.
— Я… двух коров мне придется пристрелить. Какой-то ублюдок Флетчера отрезал им вымя! Идите в дом. Вам лучше этого не видеть. Быстро! — крикнула Джесс замершим на месте бабушке и Тому.
Возвращаясь в дом, Марта Лейн позвонила в гонг. Металлический звук разнесся на многие мили вокруг. Она надеялась, что мужчины услышат его и поспешат назад. Они с Томом вошли в дом и закрыли дверь.
Джесс прицелилась и выстрелила сначала в одну корову, потом в другую. Животные тяжело упали на землю. Это были одни из самых трудных выстрелов, которые ей приходилось делать в жизни. Коровы были в их семье домашними любимицами. Последнюю, третью корову, Джесс постаралась успокоить. Она отвела животное в амбар. Затем она, как могла, прибралась в пристройке, стараясь не обращать внимания на свою забрызганную кровью одежду.
После этого Джесс вскочила на Бена и поскакала к загону для скота. Открыв ворота, девушка въехала внутрь и погнала упирающихся быков к амбару. После этого она повернула Бена и направилась к мертвым коровам. Джесс зажгла фонарь, когда во двор въехали несколько всадников. Увидев свет, они поспешили к ней. По раскрасневшимся щекам Джесс текли слезы.
Мэтт бросился к ней, женщине, которую он тайно любил, и обнял ее.
— Тебя ранили? — спросил он. — Джесси, на тебе кровь. Что случилось?
Она посмотрела в его глаза, полные тревоги, и ответила с болью в голосе:
— Мэтт, бандит отрезал вымя нашим коровам. Пожар был нужен только для того, чтобы отвлечь вас всех. Мне пришлось пристрелить их. Быков я пригнала к амбару. С ними все в порядке.
Мэтт прижал голову Джесс к своей груди. Девушка горько плакала. Одной рукой он обнял ее за плечи.
— Не плачь, Джесси. Все закончилось.
Но Джесс не переставала рыдать в его объятиях.
— Джесси, мне очень жаль. Нам надо было оставить здесь кого-нибудь. Больше мы никогда не оставим тебя в доме без защиты, — пообещал Мэтт, гладя ее распущенные волосы.
— Pro Dios [14], — пробормотал Карлос, осматривая освещенную фонарем жуткую картину. — Что за дьявол мог сделать такое!
— А где третья корова? — спросил Мигель, оглядываясь по сторонам.
Джесс подняла голову, вытерла слезы и ответила:
— В амбаре. Я услышала шум и пошла посмотреть.
— Это было опасно, amiga.
— Знаю, но я почувствовала, что что-то происходит. Слава Богу, я вспугнула его раньше, чем он успел добраться до последнего животного. Он сбежал. Как бы я хотела его пристрелить!
— Не беспокойся, chica, он нам за это заплатит.
— Каким образом, Карлос? Он такой изворотливый.
— Мы доберемся до него, Джесси, — сказал подошедший Наварро. Ему хотелось самому обнять и утешить ее, как это сделал управляющий, но он сдержал себя.
— Больше он нас не проведет. Обещаю тебе.
— Спасибо, Наварро. А где папа и остальные? — спросила Джесси, не осмеливаясь взглянуть на своего возлюбленного. Ей так хотелось оказаться в его объятиях, но она не могла этого сделать.
— Они остались там, чтобы проверить, не разлетелись ли вокруг искры. У них уйдет на это некоторое время. Мы прискакали, как только услышали гонг. Но было уже поздно, — сказал Мэтт.
— Это бабушка позвонила, чтобы предупредить вас.
Когда приехали остальные, им рассказали, что случилось. Джед смотрел на мертвых животных. Его переполняло отчаяние. Он понимал, что на месте этих коров могли оказаться его родные. Эти мысли ножом резанули его по сердцу.
— Может быть, мне надо продать эту часть земли, отсюда до Каламити. Лучше иметь немного земли, чем совсем ничего.
— Нет, папа! Мы с Наварро остановим его. Вот увидишь.
— С тех пор как приехал Наварро и мы начали борьбу, все стало еще хуже. Никто не любит терпеть поражение, но я должен думать о своей семье.
— Флетчер не победит нас, папа. Мы ему этого не позволим. И он не выгонит нас из нашего дома и с нашей земли. Это наша земля, папа, и у него нет на нее никаких прав. Мы останемся и победим или погибнем в бою. Мы — Лейны, а Лейны не отступают.
— Она права, Джед, — сказал Мэтт, обнимая девушку за талию.
Тут вмешался Наварро.
— Сэр, даже если Флетчер победит вас, ему не принесет это удовлетворения. Вы сопротивляетесь ему. Он, возможно, возьмет назад свое предложение или уменьшит цену. Флетчер ждет нашего ответного удара, поэтому его люди патрулируют границу. Нам надо немного выждать, а потом снова напасть.
— Каждый раз, когда мы это делаем, Флетчер делает нам еще хуже, — не соглашался Джед.