Вслед за ветром - Тейлор Дженел. Страница 65

— У нас нет твоих денег. Мы не воры и не убийцы. Никто из моих людей давно уже не уезжал с ранчо. Я могу поклясться в этом на Библии.

— Ты поклянешься в чем угодно, чтобы навредить мне и забрать пятьдесят тысяч долларов!

— Пятьдесят тысяч долларов! — пробормотала Джесси, широко раскрыв глаза. Она впервые видела, что Флетчер вышел из себя. Если деньги действительно украли, она не могла понять, почему это произошло.

— А это не слишком большая сумма для платы работникам? Шериф, здесь что-то не так.

Флетчер посмотрел на Джесси.

— Я выписал нового быка и одного чистокровного жеребца. Их должны привезти через неделю. Продавец потребовал наличные.

— Тогда, я думаю, этот продавец был единственным, кто знал о том, что вы сняли такую большую сумму.

— Мистер Флетчер, она права.

— Нет, она не права. Продавец не знал, когда именно я сниму эти деньги.

— А уж мы тем более. К тому же мы понятия не имели о ваших покупках.

— Шериф, если ты проверишь мой счет, то увидишь, что там нет этих денег.

— Ни один дурак не станет класть на счет ворованные деньги, Джед. А тебе были нужны наличные.

— У меня их будет предостаточно после продажи скота.

— Да ну? — усмехнулся Флетчер.

— Здесь полно мест, куда можно продать бычков и лошадей: форты, резервации, шахтерские городки.

Джесс пожалела, что отец проболтался о своих планах. Теперь Флетчер попытается помешать ему. Она заметила, как их враг заинтересованно поднял бровь.

— А тот бродяга, которого вы наняли?

— Он уехал уже две недели назад.

— Почему он уехал? — спросил Флетчер.

— У нас возникли некоторые разногласия, и я его уволил. Если бы он был тут, вы бы его видели. Но его нет.

— Джед, я хочу получить назад свои деньги.

Мэри Луиза оставила свое занятие и подошла к остальным.

— Уил… Мистер Флетчер, у нас их нет. Как сказал отец, бродяга уехал от нас, а никто из работников не покидал ранчо. У нас тут случилась большая беда, мой младший брат едва не погиб. Огромное стадо неслось прямо к дому. Мы с бабушкой тоже чуть не пострадали. Все работники были на ранчо, чтобы защищать нас. Я клянусь, что это правда.

Флетчер улыбнулся Мэри Луизе.

— Мне жаль, что приходится говорить вам, как я расстроен, но это очень большая сумма денег. Я рад, что у вас никто не пострадал во время паники.

— Вы были бы рады еще больше, если бы мы все погибли, — сказала Джесси. После этого она обратилась к шерифу: — Сэр, мы не стали обращаться к вам, потому что считали, вы вряд ли смогли бы что-то сделать. С нескольких сторон раздались взрывы динамита, и животные бросились прямо на дом. Мы едва успели остановить их.

— Ты говоришь, динамит?

— Да, сэр.

— Похоже, это сделал тот человек, который взорвал ветряные насосы мистера Флетчера. Я проверю, кто в округе продает динамит.

— Сомневаюсь, что ты что-нибудь найдешь. Флетчер скорее всего поручил своим работникам украсть его.

— У тебя поганый язык, Джедидия Лейн.

— Лучше иметь поганый язык, чем черствое сердце и злобные мысли.

— Эта ссора ни к чему не приведет. Нам пора. Джед, я приеду, как только что-нибудь выясню.

— Если вам удастся что-нибудь выяснить, — поправила Джесс шерифа. — Мистер Флетчер очень умен и настойчив. Мы тоже.

Ночью, лежа в постели, Джесс думала о том, что Наварро вполне мог ограбить Флетчера, перед тем как уехать. Конечно, если бы он все еще находился поблизости, он связался бы с ней. Она мучилась от того, что не знала, где он, почему оставил ее. Но Джесс не сожалела о своей любви к нему. Наварро дал ей страстную, необузданную любовь именно тогда, когда ей это было необходимо. Он заставил ее задуматься о любви, замужестве, семье, детях. Джесс знала, что ее жизнь была бы напрасна без этих нескольких месяцев страсти. Наварро научил ее думать о ее собственных желаниях, о будущем. Она выполнила свой долг по отношению к остальным. Пришло время позаботиться и о себе.

Но Джесс не знала, как это сделать. Потеря Наварро все еще была для нее кровоточащей раной. Может быть, однажды он вернется к ней… или за ней. Хотя, призналась она сама себе, на это было мало надежды. Ему достаточно было только сказать ей: «Жди меня, я люблю тебя, мне надо уехать, потому что это жизненно важно». Но Наварро покинул ее молча, ничего не говоря о том, что заставило его так поступить. Он согласился на предложенную ею работу, выполнял эту работу, пока ему было позволено, а потом уехал, сказав, что не сможет вернуться.

Могла ли она еще надеяться и мечтать? Сможет ли Наварро победить тех призраков, что охотились за ним? Слезы потекли из ее глаз, когда Джесс почувствовала, что то, что было между ними, невозможно забыть.

* * *

В субботу ночью обитатели ранчо Лейнов были разбужены звуками выстрелов и звоном разбитого стекла. Работники выскочили из сарая, на ходу натягивая одежду и вытаскивая оружие. Но все было уже кончено, опасность миновала.

Мэтт с ребятами поспешили к дому, чтобы убедиться, что никто не пострадал. Джед открыл дверь и крикнул, что с ними все в порядке. Работники подошли к крыльцу.

— Чертов ублюдок! Я же сказал ему, что мы не брали этих денег!

Бабушка, Том и Мэри Луиза тоже вышли на улицу.

Мэри Луиза вся дрожала.

— Отец, нас всех убьют, если ты не продашь ранчо! Даже если это сделал мистер Флетчер, нам все равно не победить.

— Замолчи. Мы не отступим никогда.

— Сестренка, бандиты не собирались нас убивать. Все пули были выпущены по самому верху окон, они не могли попасть ни в кого из нас, — сказала Джесси.

— Но все равно стреляли в нас! — настаивала Мэри Луиза. — Пошлите за шерифом.

— Это не поможет.

— Тогда пошлите погоню.

— И дать им отвлечь нас, как в прошлый раз? К тому же мы не сможем выследить их в темноте, а к утру все следы исчезнут.

— Я выставлю охрану вокруг дома, — предложил Мэтт.

— Это единственное, что мы можем сделать, — согласился Джед. — Но те, кто будет охранять нас, должны быть очень осторожны. Джесс права. Бандиты могли попытаться выманить нас из дома, чтобы иметь возможность нанести второй удар. Зажгите как можно больше фонарей. Пусть знают, что мы настороже. Если за нами наблюдают, то они увидят это и не станут нападать.

— Завтра заклеим окна, а на следующей неделе купим новые стекла, — предложил Мэтт. — Дождей не было уже давно, но в любой день может разразиться буря.

Джед посмотрел на небо и сказал:

— Странная нынче выдалась весна. Слишком тепло и сухо для этого времени года, и с каждым днем становится все жарче. Реки и колодцы начали высыхать. Мэтт, будь внимателен. После тех взрывов можно ожидать новой паники среди скота, если будет буря. Я прикинул, что в результате всех этих напастей могу потерять около десяти тысяч голов. А это почти триста тысяч долларов! А этот негодяй хочет получить с меня еще пятьдесят тысяч! Нам еще надо заняться поливкой сада, а то потеряем и урожай. Я все-таки надеюсь, что скоро будет дождь. Если нет, то Флетчера прижмет так же, как и нас.

В воскресенье ночью было полнолуние. Джесс и Мэтт дождались предрассветного часа, когда на ранчо Флетчера все спали, подобрались к дому с двух сторон и расстреляли окна. После этого они встретились в условленном месте, вскочили на лошадей и галопом бросились обратно домой.

За ними погнались люди Флетчера. Оглянувшись, Мэтт и Джесс заметили, что в небо взлетело нечто, похожее на яркую звезду.

Сердце Джесс бешено заколотилось.

— Это горящая стрела! Флетчер подал сигнал кому-то, кто находится впереди нас! Должно быть, он научился этому у индейцев. Нам надо торопиться, пока нас не схватили.

— Они хотят зажать нас. Давай свернем в сторону и направимся на юг. Если нам придется разделиться, скачи на юг, пока не окажешься в безопасности.

— Мэтт, если я отстану или меня ранят, не останавливайся.

— Я ни за что не брошу тебя.

— Ты должен. Ко мне, потерявшей от невзгод рассудок, эмоциональной женщине, закон будет более снисходителен, чем к тебе. Обещай, что сделаешь это. Это приказ твоей хозяйки!