Невеста на ночь - Берг Патти. Страница 13

«Скажи ему все!» — снова прозвучал в ее голове внутренний голос, и она поняла, что дальше тянуть нельзя.

— Тебе когда-нибудь хотелось иметь семью? — спросила она.

— Пару раз — да.

— Давно?

— Лет пять назад. — Он издал циничный смешок. — Было время, когда я мечтал, что у нас с тобой будет трое или четверо детей. Конечно, не сразу — ты была еще слишком молода. Прежде следовало закончить колледж. К тому же мне хотелось сначала объездить весь свет, а потом…

Он замолчал, вскинул голову и нахмурился, глядя на Кэйро в упор. Кэйро запаниковала: Господи, он догадался! Он понял, что у нее есть ребенок!

Напрасно она приехала сюда. Фиби была права: рано или поздно эта тайна причинит ей боль.

— В чем дело, Кэйро? За последние пять лет мы ни разу не виделись, и вдруг ты примчалась сломя голову и не поленилась отыскать меня. А потом заявила, что купила дом, прекрасно подходящий для детей. Может, у тебя временный прилив материнских чувств?

— Я давно думала об этом, а после аварии…

— Послушай, Кэйро, секс с тобой — это чертовски заманчиво.

— Секс? Не припомню, чтобы я предлагала его.

— Тогда давай разберемся. — Он поднялся с пня, на котором сидел, и прошелся вдоль костра. Обернувшись, он с угрожающим видом скрестил руки на груди. — Заниматься сексом со мной ты не хочешь. Верно?

— Да.

Его челюсти сжались.

— Стало быть, ты предлагаешь отправиться в какую-нибудь клинику, где мне придется листать старый «Пентхаус», потом набрать спермы в стерильную мензурку, отнести ее врачу и убраться восвояси?

— Не понимаю, о чем ты говоришь.

— Если ты хочешь ребенка, Кэйро, сделай все, как полагается. Выйди замуж. На время потеряй голову, забеременей, а потом вырасти малыша в нормальной семье!

Так вот о чем он!

— Однажды я уже вышла замуж. Потеряла голову и…

— И расторгла наш брак! Черт побери, Кэйро, ты не дала мне ни единого шанса объясниться!

— А что тут было объяснять? Ты пообещал остаться в Сан-Франциско, пока у меня не закончится семестр, но не сдержал обещание.

— Мне представился случай, какой бывает раз в жизни.

— Ты мог хотя бы позвонить мне! Или написать письмо!

— Я угодил в тюрьму.

— Да, конечно. Ты попал в тюрьму, а я осталась в Сан-Франциско и вдруг поняла, что вышла замуж за подлеца.

— Меня по ошибке обвинили в похищении предметов, имеющих историческую ценность. В конце концов меня оправдали, и я так обрадовался, что и не подумал жаловаться на то, что мне не позволили позвонить близким или хотя бы написать им!

— Ты не попал бы в тюрьму, если бы не влип в очередную нелепую авантюру.

— А мне по душе авантюры! Сказать по правде, я считаю, что только ради них и стоит жить. Мне не нужна ни жена, ни дом, а без секса я вполне могу обойтись!

Схватив лопату, лежащую у палатки, он забросал костер землей.

— Уже поздно, я устал. Здесь солнце встает в шесть часов. Тогда ты сможешь уехать.

По щеке Кэйро покатилась слеза. Хорошо, что прояснилось все сразу. Больше ей незачем гадать, правильно ли она поступила, не сообщив Дункану о рождении Дилана. Дункан ясно дал ей понять, ради чего он живет.

Но почему же эти слова причинили ей такую боль?

Глава 7

Когда они возвращались из парка, Дилан тяжело привалился к плечу Фиби. Почти час они просидели на лужайке возле пруда, обложенного камнем. Такие тихие вечера Фиби особенно любила.

А еще она любила Кэйро и Дилана. Но в последнее время она все чаще думала о том, что ей недостает еще одного близкого человека — мужчины. Прежде, до менопаузы, у нее никогда не возникало подобных потребностей. Однако несколько месяцев назад она вдруг осознала, что ей надоело просыпаться по утрам одной. Ей был необходим не только друг, но и любовник, с которым они могли бы обмениваться полуулыбками, вспоминая о минувшей ночи, легким пожатием рук признаваться в любви.

«Может быть, когда-нибудь мне повезет», — думала Фиби.

А пока у нее на плече лежала детская головка. Никаких возлюбленных рядом не было и не предвиделось.

Она не отказалась бы увидеть в роли любимого того мужчину в инвалидном кресле…

Нет, нет, нет, поспешно спохватилась она. Об этом не может быть и речи. Весь вечер она то и дело посматривала на свои рисунки и убеждалась, что насчет глаз того мужчины Дилан не ошибся. Он и вправду был поразительно похож на незнакомца.

Случайное совпадение? Вряд ли. В этом городе живет отец Дилана, значит, здесь же могут оказаться и родители Дункана. Серебристые глаза, таинственные и неземные, встречаются не так уж часто. Возможно, мужчина в кресле — родственник Дилана.

Это было бы невероятно! Кэйро так ревностно хранила свою тайну — не только от Дункана, но и от его родных. Она пришла бы в ужас, узнав, что ее тетя встречается с кем-то из семьи Кинкейд.

Нет, задумываться о мужчине с серебристыми глазами не стоит.

Фиби шагала по главной улице городка, направляясь к отелю. Ночь была тихая, городские бары располагались в другой части города, а эта улица выглядела безлюдной.

Она свернула на Десятую улицу, застроенную двух— и трехэтажными старинными домами, с прекрасными лужайками и тенистыми деревьями. Здесь ничто не напоминало о выжженной солнцем прерии, окружающей город. Уже приближаясь к отелю «Небесный приют», розово-зеленому викторианскому особняку со ставнями и застекленными дверями, Фиби услышала за спиной шум двигателя и шорох шин по усыпанной гравием дороге.

Она оглянулась через плечо. По улице с черепашьей скоростью тащился сравнительно новый белый блестящий фургон. Кто-то преследовал ее.

Фиби зашагала быстрее. Водитель тоже прибавил скорость.

Фиби побежала, крепко прижимая к себе Дилана. Господи, напрасно она задержалась допоздна на улицах этого чужого города! Правда, он выглядел мирно, но…

— Остановитесь! Пожалуйста!

Голос слышался из фургона. Фиби мельком увидела белый капот, хромированный бампер, большие шины и даже не подумала остановиться.

Она вихрем пронеслась по улице, влетела в вестибюль отеля, захлопнула дверь и наконец перевела дух. Только после этого она решилась выглянуть в овальное окно из-за края кружевной шторы.

Фургон остановился у тротуара возле дорожки, ведущей к отелю. Лучи фар освещали проезжую часть, за рулем Фиби разглядела темную фигуру.

Услышав тихий скрип половиц за спиной, Фиби вздрогнула и напряглась всем телом.

— Что случилось?

К счастью, это был не кто иной, как хозяин отеля, мистер Тиббетс, выглянувший из своей комнаты.

— Я возвращалась из парка, меня начал преследовать фургон. Вон тот.

Мистер Тиббетс торопливо завязал пояс черного атласного халата и вышел в вестибюль. Подойдя к Фиби, он выглянул в окно.

— Этой машины я здесь раньше никогда не видел. Может, на всякий случай позвонить шерифу?

Фиби снова посмотрела в окно. Дверца фургона открылась, послышался шум, на асфальт спустился наклонный пандус. Внезапно Фиби увидела, как по пандусу на тротуар съезжает кресло на колесах.

— Подождите, мистер Тиббетс, пока никому не звоните. Кажется, я знаю этого человека.

— Вы уверены?

— Сегодня я уже видела его.

Мистер Тиббетс недоверчиво прищурился:

— Вот что я вам скажу: если хотите побеседовать с ним, мы с Ирен можем присмотреть за Диланом.

— Мне бы не хотелось утруждать вас…

— Ничего, не беспокойтесь. Мы просто смотрели телевизор.

Фиби улыбнулась:

— Спасибо вам. Я не задержусь. — Мистер Тиббетс взял у нее спящего Дилана, мальчик сонно уткнулся головой ему в плечо. — Он не проснется, — добавила Фиби. — Он всегда спит очень крепко.

Мистер Тиббетс стоял у двери, пока Фиби не вышла на веранду, а потом прикрыл дверь за ее спиной и снова занял наблюдательный пост у окна, под прикрытием шторы. Хозяин отеля не был любопытным, просто заволновался. Фиби обернулась и ободряюще улыбнулась ему, и он отошел.

К тому времени как Фиби вышла на веранду, хозяин фургона уже успел подъехать к крыльцу. Он держался вежливо, но отчужденно.