Невеста на ночь - Берг Патти. Страница 13
«Скажи ему все!» — снова прозвучал в ее голове внутренний голос, и она поняла, что дальше тянуть нельзя.
— Тебе когда-нибудь хотелось иметь семью? — спросила она.
— Пару раз — да.
— Давно?
— Лет пять назад. — Он издал циничный смешок. — Было время, когда я мечтал, что у нас с тобой будет трое или четверо детей. Конечно, не сразу — ты была еще слишком молода. Прежде следовало закончить колледж. К тому же мне хотелось сначала объездить весь свет, а потом…
Он замолчал, вскинул голову и нахмурился, глядя на Кэйро в упор. Кэйро запаниковала: Господи, он догадался! Он понял, что у нее есть ребенок!
Напрасно она приехала сюда. Фиби была права: рано или поздно эта тайна причинит ей боль.
— В чем дело, Кэйро? За последние пять лет мы ни разу не виделись, и вдруг ты примчалась сломя голову и не поленилась отыскать меня. А потом заявила, что купила дом, прекрасно подходящий для детей. Может, у тебя временный прилив материнских чувств?
— Я давно думала об этом, а после аварии…
— Послушай, Кэйро, секс с тобой — это чертовски заманчиво.
— Секс? Не припомню, чтобы я предлагала его.
— Тогда давай разберемся. — Он поднялся с пня, на котором сидел, и прошелся вдоль костра. Обернувшись, он с угрожающим видом скрестил руки на груди. — Заниматься сексом со мной ты не хочешь. Верно?
— Да.
Его челюсти сжались.
— Стало быть, ты предлагаешь отправиться в какую-нибудь клинику, где мне придется листать старый «Пентхаус», потом набрать спермы в стерильную мензурку, отнести ее врачу и убраться восвояси?
— Не понимаю, о чем ты говоришь.
— Если ты хочешь ребенка, Кэйро, сделай все, как полагается. Выйди замуж. На время потеряй голову, забеременей, а потом вырасти малыша в нормальной семье!
Так вот о чем он!
— Однажды я уже вышла замуж. Потеряла голову и…
— И расторгла наш брак! Черт побери, Кэйро, ты не дала мне ни единого шанса объясниться!
— А что тут было объяснять? Ты пообещал остаться в Сан-Франциско, пока у меня не закончится семестр, но не сдержал обещание.
— Мне представился случай, какой бывает раз в жизни.
— Ты мог хотя бы позвонить мне! Или написать письмо!
— Я угодил в тюрьму.
— Да, конечно. Ты попал в тюрьму, а я осталась в Сан-Франциско и вдруг поняла, что вышла замуж за подлеца.
— Меня по ошибке обвинили в похищении предметов, имеющих историческую ценность. В конце концов меня оправдали, и я так обрадовался, что и не подумал жаловаться на то, что мне не позволили позвонить близким или хотя бы написать им!
— Ты не попал бы в тюрьму, если бы не влип в очередную нелепую авантюру.
— А мне по душе авантюры! Сказать по правде, я считаю, что только ради них и стоит жить. Мне не нужна ни жена, ни дом, а без секса я вполне могу обойтись!
Схватив лопату, лежащую у палатки, он забросал костер землей.
— Уже поздно, я устал. Здесь солнце встает в шесть часов. Тогда ты сможешь уехать.
По щеке Кэйро покатилась слеза. Хорошо, что прояснилось все сразу. Больше ей незачем гадать, правильно ли она поступила, не сообщив Дункану о рождении Дилана. Дункан ясно дал ей понять, ради чего он живет.
Но почему же эти слова причинили ей такую боль?
Глава 7
Когда они возвращались из парка, Дилан тяжело привалился к плечу Фиби. Почти час они просидели на лужайке возле пруда, обложенного камнем. Такие тихие вечера Фиби особенно любила.
А еще она любила Кэйро и Дилана. Но в последнее время она все чаще думала о том, что ей недостает еще одного близкого человека — мужчины. Прежде, до менопаузы, у нее никогда не возникало подобных потребностей. Однако несколько месяцев назад она вдруг осознала, что ей надоело просыпаться по утрам одной. Ей был необходим не только друг, но и любовник, с которым они могли бы обмениваться полуулыбками, вспоминая о минувшей ночи, легким пожатием рук признаваться в любви.
«Может быть, когда-нибудь мне повезет», — думала Фиби.
А пока у нее на плече лежала детская головка. Никаких возлюбленных рядом не было и не предвиделось.
Она не отказалась бы увидеть в роли любимого того мужчину в инвалидном кресле…
Нет, нет, нет, поспешно спохватилась она. Об этом не может быть и речи. Весь вечер она то и дело посматривала на свои рисунки и убеждалась, что насчет глаз того мужчины Дилан не ошибся. Он и вправду был поразительно похож на незнакомца.
Случайное совпадение? Вряд ли. В этом городе живет отец Дилана, значит, здесь же могут оказаться и родители Дункана. Серебристые глаза, таинственные и неземные, встречаются не так уж часто. Возможно, мужчина в кресле — родственник Дилана.
Это было бы невероятно! Кэйро так ревностно хранила свою тайну — не только от Дункана, но и от его родных. Она пришла бы в ужас, узнав, что ее тетя встречается с кем-то из семьи Кинкейд.
Нет, задумываться о мужчине с серебристыми глазами не стоит.
Фиби шагала по главной улице городка, направляясь к отелю. Ночь была тихая, городские бары располагались в другой части города, а эта улица выглядела безлюдной.
Она свернула на Десятую улицу, застроенную двух— и трехэтажными старинными домами, с прекрасными лужайками и тенистыми деревьями. Здесь ничто не напоминало о выжженной солнцем прерии, окружающей город. Уже приближаясь к отелю «Небесный приют», розово-зеленому викторианскому особняку со ставнями и застекленными дверями, Фиби услышала за спиной шум двигателя и шорох шин по усыпанной гравием дороге.
Она оглянулась через плечо. По улице с черепашьей скоростью тащился сравнительно новый белый блестящий фургон. Кто-то преследовал ее.
Фиби зашагала быстрее. Водитель тоже прибавил скорость.
Фиби побежала, крепко прижимая к себе Дилана. Господи, напрасно она задержалась допоздна на улицах этого чужого города! Правда, он выглядел мирно, но…
— Остановитесь! Пожалуйста!
Голос слышался из фургона. Фиби мельком увидела белый капот, хромированный бампер, большие шины и даже не подумала остановиться.
Она вихрем пронеслась по улице, влетела в вестибюль отеля, захлопнула дверь и наконец перевела дух. Только после этого она решилась выглянуть в овальное окно из-за края кружевной шторы.
Фургон остановился у тротуара возле дорожки, ведущей к отелю. Лучи фар освещали проезжую часть, за рулем Фиби разглядела темную фигуру.
Услышав тихий скрип половиц за спиной, Фиби вздрогнула и напряглась всем телом.
— Что случилось?
К счастью, это был не кто иной, как хозяин отеля, мистер Тиббетс, выглянувший из своей комнаты.
— Я возвращалась из парка, меня начал преследовать фургон. Вон тот.
Мистер Тиббетс торопливо завязал пояс черного атласного халата и вышел в вестибюль. Подойдя к Фиби, он выглянул в окно.
— Этой машины я здесь раньше никогда не видел. Может, на всякий случай позвонить шерифу?
Фиби снова посмотрела в окно. Дверца фургона открылась, послышался шум, на асфальт спустился наклонный пандус. Внезапно Фиби увидела, как по пандусу на тротуар съезжает кресло на колесах.
— Подождите, мистер Тиббетс, пока никому не звоните. Кажется, я знаю этого человека.
— Вы уверены?
— Сегодня я уже видела его.
Мистер Тиббетс недоверчиво прищурился:
— Вот что я вам скажу: если хотите побеседовать с ним, мы с Ирен можем присмотреть за Диланом.
— Мне бы не хотелось утруждать вас…
— Ничего, не беспокойтесь. Мы просто смотрели телевизор.
Фиби улыбнулась:
— Спасибо вам. Я не задержусь. — Мистер Тиббетс взял у нее спящего Дилана, мальчик сонно уткнулся головой ему в плечо. — Он не проснется, — добавила Фиби. — Он всегда спит очень крепко.
Мистер Тиббетс стоял у двери, пока Фиби не вышла на веранду, а потом прикрыл дверь за ее спиной и снова занял наблюдательный пост у окна, под прикрытием шторы. Хозяин отеля не был любопытным, просто заволновался. Фиби обернулась и ободряюще улыбнулась ему, и он отошел.
К тому времени как Фиби вышла на веранду, хозяин фургона уже успел подъехать к крыльцу. Он держался вежливо, но отчужденно.