Ноктикадия (ЛП) - Лейк Кери. Страница 23
— Я ценю ваше гостеприимство. — Гостеприимство? Это вообще правильное слово?
— Вы получили направление в общежитие, верно?
— Да.
— Хорошо, хорошо. Есть вопросы по поводу занятий?
— Да, один. Есть класс паразитологии и сопутствующая лаборатория, которая уже была в моем расписании. Я посмотрела требования, и, похоже, я не прошла предварительный тест для этого класса.
— Да, я записал вас на этот курс. Это полуночная лаборатория профессора Брамвелла. Не беспокойтесь. Я уверен, что у вас там все получится.
Брамвелл. Эксперт, о котором упоминал профессор Уилкинс в тот день, когда передал мне приглашение.
— Простите, я не знала, что он это преподает. В руководстве по курсу указано...
— Его доцент и ассистент преподавателя. Доктор Брамвелл руководит курсом и читает лекции для аудитории, но его доцент и ассистент ведут лабораторные занятия и чтения. Доктор Брамвелл — главный.
— Понятно. Есть еще один предмет, на который я не записывалась. Энтомология. Я полагаю, вы записали меня и на этот предмет?
— Нет. Скорее всего, это доктор Гилкрист. Она заведующая кафедрой в колледже естественных наук. Именно она добивалась вашего зачисления.
— Да, доктор Уилкинс сообщил мне.
— Я полагаю, она надеялась, что вы будете в ее классе, но вы можете убрать его, если хотите.
— Нет, все в порядке. Я оставлю.
— Очень хорошо. Теперь, мисс Веспертин, я полагаю, вы очень устали. Устраивайтесь, отдохните, и позвольте мне поприветствовать вас в Дракадии. Я попрошу Кендалл проводить вас в ваше общежитие.

ГЛАВА 12
ЛИЛИЯ
Черт.
Как идиотка, я решила в одиночку поискать назначенное мне общежитие, попутно немного изучив кампус. Я уставилась на карту, полученную от секретаря декана, крутя ее в руках, пытаясь понять, где, черт возьми, я нахожусь. Ну и что, что я заблудилась в идеальном квадрате.
Я подняла взгляд на здание, где остановилась, — зловещую башню, чья покрытая лишайником поверхность, увитая пышными зелеными лозами, придавала ей гораздо более древний вид, чем другим зданиям в кампусе. На камне была высечена табличка, указывающая, что это башня Эмерика.
В кампусе было шесть разных общежитий, каждое со своим гербом. Красивые общежития с гордо развевающимися флагами, ни одно из которых не было похоже на Крикссон-холл. По крайней мере, на карте, на которую я сейчас смотрела, его не было.
Зарычав от разочарования, я крутанулась на месте и уперлась прямо в непреклонную мужскую стену. Жгучее унижение основательно накалило мое лицо, когда я отступила назад.
— Простите!
Я проследила взглядом за черной рубашкой на пуговицах, за идеально точеным лицом с медными глазами, пылающими от раздражения. Красивый мужчина, которого я видела в деканате. Не говоря ни слова, он обошел меня.
— Извините, — крикнула я ему вслед, но он даже не обратил на меня внимания.
Жар на моем лице усилился вместе с растущим раздражением, и я развернула карту, пытаясь понять, где, черт возьми, я нахожусь. Я сканировала свое окружение, наблюдая за снующими туда-сюда студентами, все они были хорошо сложены и одеты так, как будто им место в редакционной статье журнала «Академия».
Я сосредоточила свое внимание на девушке, примерно моего возраста, которая направлялась ко мне. Длинные черные волосы каскадом рассыпались по ее плечам, а ягодно-красная помада подчеркивала бледность ее кожи. На ней был топ с черепом спереди и черно-белые полосатые брюки в сочетании с красными сапогами. Немного эклектично, судя по тому, что я видела до сих пор. Может быть, она изучала искусство или что-то в этом роде.
— Извините. — Мой голос едва доносился сквозь гул голосов, но она остановилась и повернулась ко мне, приподняв одну проколотую бровь. — Я ищу Крикссон Хаус. Его нет на карте.
— Потому что он не называется Крикссон.
— Подождите, что? Парень на пристани сказал мне.
— Мы называем его Крикссон, но на самом деле он называется Корбо Хаус.
Как только она произнесла это название, я вернула свое внимание к карте и обнаружила, что он находится прямо напротив кампуса, где мы стояли.
— Ах.
Она покачала головой.
— Пойдем. Я иду туда.
Следуя за ней, я сунула карту в сумку.
— Кстати, я Лилия.
— Я Мелисандра, — сказала она через плечо. — Сокращенно Мел. Ты новенькая в Дракадии?
— Да. Это мой первый день. Я чувствую себя как рыба без воды. — Наконец догнав ее, я оглядела всех остальных студентов, которые, казалось, точно знали, куда идут, проходя мимо решительными шагами. — Итак, Крикссон, почему вы так его называете?
— Ты знакома с исследованиями Крикссона? — Покачав головой, она кивнула. — Я так и думала. Есть целая теория заговора о том, как они пытались скрыть всю информацию об этом.
— Они?
— Вороны. Это супер тайное общество Дракадии, — сказала она драматическим шепотом, пока я переваривала новость о том, что тайные общества действительно существуют за пределами книг и фильмов. — В любом случае, ходят слухи, что они каким-то образом были вовлечены в клиническое испытание, которое произошло около двадцати лет назад. Группу женщин пригласили принять участие в каком-то исследовании нового лекарства, которое, предположительно, могло избавить от диабета. Все они остановились в Корбо Холле, который, как ты видела на карте, находится в стороне от кампуса. — Он действительно казался скрытым в окружении деревьев. — Так что да, однажды ночью шесть из восьми женщин утопились в озере Скелетт. И вуаля! Шесть скелетов оказались под ковром.
— Все шесть? Как... в одно и то же время?
— Ага. — Когда мы проходили мимо другой темноволосой девушки, которая отмахнулась от нее, Мел улыбнулась и поцеловала ее. — Какое-то странное массовое самоубийство.
— А что случилось с двумя другими?
— Никто не знает. Они просто исчезли. Некоторые говорят, что они живут в туннелях под общежитием. Другие говорят, что они были убиты, и их души преследуют Крикссон Холл. В основном только персонал называет общежитие Корбо.
Сбитая с толку, я покачала головой.
— Вороны проводили это исследование?
— Ну, они сыграли некоторую роль. Отец Доктора Смерти был главным исследователем проекта.
— Доктор Смерть? — Мой взгляд блуждал по пышной зелени внутреннего двора кампуса с его скамейками и старыми статуями. Каменные дорожки, проложенные через ухоженные сады и живые изгороди.
— Профессор Брамвелл. Он...
— Профессор по патологии. Почему вы называете его Доктор Смерть?
— Ну, помимо того, что он целыми днями играет с трупами, он якобы был замешан в другом исчезновении два года назад. Студентка по имени Дженни Гаррик. Был целый скандал. Ходят слухи, что он приревновал ее к парню и убил ее. Один из тех случаев, когда если я не могу ее получить, то никто не сможет.
— Правда? — Это никак не соответствовало человеку, который считался блестящим в своей области. Я знала блестящих людей. Я работала рядом с ними. Они редко замечали что-то за пределами своего собственного пузыря.
— Да. У него шрамы на шее и плече. Ее парень сорвался. Украл немного серной кислоты из химической лаборатории и напал на него. — Она фыркнула от смеха, как будто это не было абсолютно ужасной картинкой, которую она только что вложила в мою голову. — Парня навсегда исключили, а Доктор Смерть отделался малой кровью.
— Но ты сказала об исчезновении. Значит, убийство не подтверждено, или что-то в этом роде?
Она закатила глаза.
— Ладно, хорошо. Отказываюсь от ответственности: все обвинения в убийстве основаны на домыслах и слухах. Кроме того, что она так и не объявилась, и он был последним, кто видел ее живой. Довольна?
Черт побери. Обидно. Я просто уточнила, что фактических доказательств того, что именно он ее убил, нет.
Тень от деревьев поглотила открытое пространство, поскольку тропинка продолжалась через небольшой лес, за которым виднелось каменное здание, выглядевшее значительно старше, чем остальные общежития, мимо которых мы проходили.