Антология Фантастической Литературы - Борхес Хорхе Луис. Страница 39
Отпрыск. Давай, Билл.
Отпрыск. Удачный выдался денек, друзья мои.
Билл. Замечательно. Ты просто гений.
Альберт. Да, гений, если они вообще бывают.
Весельчак. Больше не осталось черномазых, Билл?
Отпрыск. Во всем мире ни одного.
Билл. Все тут. В храме их было всего трое. Три жреца и мерзкий идол.
Альберт. Сколько же этот рубин стоит, Отпрыск? На тысячу фунтов стерлингов потянет?
Отпрыск. Он стоит любых денег. Столько, сколько мы запросим. А запросить за него можно, сколько захочешь.
Альберт. Значит, мы миллионеры.
Отпрыск. Верно. А еще лучше то, что не осталось никаких наследников.
Билл. Теперь надо его продать.
Альберт. Это не так-то просто. Жалко, что камень такой огромный, и жалко, что их у нас не полдюжины. Других камней у истукана не было?
Билл. Нет. Он весь был из зеленого нефрита, а один вот этот глаз торчал посреди лба. Зрелище жуткое.
Весельчак. Нам надо благодарить Отпрыска.
Билл. Ясное дело.
Альберт. Если бы не он...
Билл. Ясное дело, если бы не он...
Весельчак. Он такой хитрец.
Отпрыск. Я обладаю даром предвидения.
Весельчак. Да уж, наверное.
Билл. Вряд ли может случиться что-то, чего бы Отпрыск не предвидел. Правда ведь, Отпрыск?
Отпрыск. Да, я тоже так полагаю.
Билл. Для Отпрыска жизнь — что партия в карты.
Отпрыск. Что ни говори, эту партию мы выиграли.
Весельчак (глядя в окно). Не хотелось бы, чтобы нас кто-нибудь увидел.
Отпрыск. Не бойся. Кроме нас, тут никого в округе нет.
Билл. А этих куда мы денем?
Отпрыск. Закопайте их в подвале, хотя торопиться некуда.
Билл. А потом, Отпрыск?
Отпрыск. Потом отправимся в Лондон и доведем до безумия торговца рубинами. Это у нас должно получиться.
Билл. Первым делом надо будет закатить пир в честь Отпрыска. А этих мы закопаем ночью.
Альберт. Да, пожалуй.
Весельчак. Прекрасно.
Билл. Давайте выпьем в его честь.
Альберт. Да здравствует Отпрыск!
Весельчак. Ему бы надо было быть генералом либо премьер-министром.
Отпрыск. Ну что ж, мы заслужили ужин.
Билл (со стаканом в руке). За здоровье Отпрыска, который все предвидел!
Альберт и Весельчак. Да здравствует Отпрыск!
Билл. Отпрыск, который спас нам жизнь и сделал нас богатыми.
Альберт и Весельчак. Браво, браво.
Отпрыск. За здоровье Билла, который дважды за этот вечер спас меня.
Билл. Я просто слушался тебя.
Весельчак. Браво, браво, браво.
Альберт. Он предвидит все.
Билл. Произнеси речь, Отпрыск. Наш генерал произнесет речь.
Все. Да, речь.
Весельчак. Скажи речь.
Отпрыск. Хорошо, только принесите мне кто-нибудь воды. Виски бросилось мне в голову, а мне надо, чтобы она была ясной, пока наши друзья еще не упокоились в подвале.
Билл. Вода. Ясное дело. Сходи-ка за водой, Весельчак.
Весельчак. У нас здесь и воды-то никакой нет. Где ж ее взять? Билл. В саду.
Альберт. Пью за нашу удачу.
Билл. Я пью за господина Альберта Томаса.
Отпрыск. За господина Альберта Томаса.
Альберт. За господина Уильяма Джоунса.
Отпрыск. За господина Уильяма Джоунса.
Отпрыск. Вот возвращается господин Джейкоб Смит, мировой судья, он же Весельчак.
Весельчак. Я тут подумал насчет доли, которая мне причитается. Мне не нужна она, не нужна.
Отпрыск. Что за вздор ты городишь, Весельчак!
Весельчак. Возьми себе, Отпрыск, возьми ее себе, только скажи, что Весельчаку не нужно никакой его доли, никакого рубина. Так и скажи, Отпрыск, прошу тебя, скажи.
Билл. Вздумал донос написать, Весельчак?
Весельчак. Нет, нет. Только мне не надо рубина, Отпрыск.
Отпрыск. Перестань нести чепуху, Весельчак. Мы все замешаны в этом деле. Если повесят одного, повесят всех. Но со мной эти шутки не пройдут. К тому же речи быть не может о виселице; у них у всех были ножи.
Весельчак. Отпрыск, Отпрыск, я всегда хорошо относился к тебе. И всегда говорил: равных Отпрыску нет. Но разреши мне отказаться от моей доли, Отпрыск.
Отпрыск. Чего ты добиваешься? Что стряслось?
Весельчак. Ну согласись, Отпрыск.
Отпрыск. Говори, что ты задумал?
Весельчак. Я отказываюсь от своей доли.
Билл. Ты встретил полицейских?
Отпрыск. Нет, нет, Альберт, ножа не надо.
Альберт. А что же надо?
Отпрыск. На суде говорить чистую правду, но про рубин ни слова. Мы подверглись нападению.
Весельчак. Да не в полиции дело.
Отпрыск. А в чем же?
Билл. Говори, говори.
Весельчак. Богом клянусь...
Альберт. Ну?
Отпрыск. Не торопи его.
Весельчак. ...я видел такое, что мне сильно не понравилось.
Отпрыск. Не понравилось тебе?
Весельчак (плача). Отпрыск, прошу тебя! Возьми мою долю, Отпрыск! Скажи, что возьмешь!
Отпрыск. Что же ты мог там увидеть?
Отпрыск. Боже мой.
Альберт (по-детски жалобно). Что это было, Отпрыск?
Билл. Это мерзкий идол заявился из Индии.
Альберт. Он ушел.
Билл. Он унес глаз.
Весельчак. Мы спасены.
Голос за сценой (с чужестранным акцентом). Господин Уильям Джоунс, моряк.
Билл. Альберт, что это?
Альберт (шепотом). Что произошло?
Весельчак. Я видел. Видел.
Отпрыск (мягко касаясь руки Весельчака). Что там случилось, Весельчак?
Весельчак. Я видел.
Альберт. Что?
Весельчак. Ах!
Голос. Господин Альберт Томас, моряк.
Альберт. Мне надо идти, Отпрыск? Мне идти, да?
Весельчак (вцепившись в него). Стой.
Альберт (уходя). Отпрыск, Отпрыск...
Голос. Господин Джейкоб Смит, моряк.
Весельчак. Я не пойду, Отпрыск, не пойду, не пойду.
Голос. Господин Арнольд Эверетт Скотт-Фортескью, моряк.