Становление (СИ) - Зубкова Дарья Владимировна. Страница 31
Когда эмоции немного утихли, я привела свой внешний вид в порядок, поправив потекший макияж. Когда я вновь стояла с безупречным внешним видом, Скотт притянул меня к себе и крепко поцеловал, жадно поглощая мой пересохший от волнения язык. Я тяжело дышала, и когда мне стало катастрофически не хватать воздуха, я медленно отстранилась от Скотта, пытаясь восстановить нарушенное дыхание. Когда дыхание стало приходить в норму, я открыла свои глаза и удивлённо осмотрелась по сторонам. Мы со Скоттом стояли посреди двора нового дома отца, где я ещё недавно ужинала с ним. Весь двор был красиво украшен цветами и разноцветными шарами, а на доме был прикреплён огромный плакат с надписью «С днём рождения Оливия».
— Что это? Как это?
— Это? Небольшой банкет в доме твоего отца. Мидгарского отца, а не той перекаченной златовласки по имени Том — сарказм Скотта был ожидаем и в этот раз я никак не отреагировала на его очередной язвительный комментарий.
— Что за банкет?
— Небольшой ужин в честь твоего дня рождения. Не больше.
Что-то внутри меня говорило о том, что это не совсем правда и Скотт фальшивил в своих словах. Я нахмурилась, но Скотт не обратил никакого внимания на мой жест. Он повёл меня в сторону заднего двора дома, чем сильно удивил. Когда мы оказались на заднем дворе дома отца, то я резко встала на своём месте, испытывая неимоверное удивление и шок. На заднем дворе собралось большое количество людей, и мелькали десятки разнообразных лиц. Как только мы со Скоттом показались на глаза всем присутствующим, то все разговоры разом стихли, и я услышала громкий возглас множеств разнообразных голосов.
— С Днём Рождения!
— О, Господи! Откуда вы все здесь взялись?
— Это была моя идея. Но организовал все твой, так называемый, парень — ко мне подошел отец и крепко обнял меня — С днём рождения, Оливка.
— Папа! — я кинулась в объятия отца — Так все это ваших рук дело?
— Я немного помог твоему отцу, но основная заслуга лежит все же на нем — Скотт протянул свою руку отцу — Приветствую тебя, Ричард.
— Привет, Скотт. Или мне использовать другое твоё имя?
— В общественных местах я предпочитаю старое доброе Скотт — Скотт усмехнулся, осматривая весь задний двор дома — Сив и малыш здесь уже?
— Конечно. Как же я люблю, когда ты подкалываешь этого здоровяка.
— Ричард, я готов этим заниматься все отведённое мне время. И мне это доставляет ещё большее удовольствие, чем тебе.
Скотт и отец засмеялись, чем вызвали смех и у меня. К нам стали подходить мои друзья, которые с радостью выражали мне свои искренние поздравления. На мое удивление приехала даже моя кузина со стороны отца, которая впервые познакомила меня со своим мужем и детьми. Вскоре, к нам наконец-то подошли Том и мама, которые были не менее радостные, чем я и отец.
— Оливия, не знаю, как правильно выразить свои чувства к тебе, но я рада, что этот день когда-то даровал мне тебя — мать подошла ко мне и неожиданно для всех крепко обняла — Я люблю тебя, дочь. Чтобы не произошло, и какой бы холодной я не была, но я люблю тебя настоящей и искренней любовью матери к дочери.
— Спасибо, мам. Я тоже тебя люблю.
— Лив, с днём рождения — Том раскрыл свои большие руки и заключил меня в крепчайшие в моей жизни объятия — Я тоже безмерно счастлив, что когда-то этот день подарил нам тебя. Я люблю тебя, Оливия, но любовью братской и отчасти отеческой.
— Извини, приятель, но роль отца в ее жизни занята — отец подошел к Тому и протянул ему свою руку — Но я готов уступить тебе пятнадцать процентов от ее отеческой любви.
— Ричард, ему и десяти процентов хватит — Скотт похлопал Тома по спине и засмеялся — Ну что, крепыш, пойдёшь на такие условия?
— Не нам решать все это. В этом вопросе решение только за Лив.
Мы ещё какое-то время общались своим семейным кругом, а затем я решила уделить внимание гостям. Как оказалось, у меня собралось достаточно большое количество знакомых, которых я была безмерно рада видеть. Сэм и Хлоя не отходили от меня практически ни на шаг. Они оба за малым не задушили меня, когда дошла их очередь выразить мне свои поздравления. Вечеринка проходила весело и я впервые за долгое время почувствовала себя самой обычной девушкой с самой обычной жизнью. Отец станцевал со мной один из медленных танцев, после чего передал мою руку Тому. Том был со мною аккуратен, и я видела его дикое смущение во взгляде и действиях. Когда наш с Томом танец был окончен, он подвёл меня к Скотту и передал мою руку в его ладонь.
— Отдаю ее тебе. Береги ее и всегда защищай от всех невзгод и несчастий.
— Непременно. Другого я не могу себе позволить.
Скотт с благодарностью кивнул Тому и взял мою руку из его рук. Он повёл меня к середине двора, и мы стали медленно качаться под звуки музыки. Затем, все пространство наполнилось тишиной и все огни были погашены. Яркий луч прожектора осветил меня и Скотта. Он взял у Сэма из рук микрофон и улыбнулся мне своей обворожительной улыбкой. Заиграла какая-то быстрая мелодия, а затем я услышала такой любимый и опьяняющей голос:
Let's get drunk (Давай напьёмся).
I'll pour my heart out through my mouth (Я изолью тебе свою душу, открыв свой рот).
This year's been hard for us, no doubt (Этот год был тяжёлым для нас, в этом нет сомнений.)
Let's raise a glass to a better one (Давай поднимем бокал за то, чтобы следующий год был лучше.)
Let all the things that we've overcome (Пусть всё то, что мы преодолели,)
Bring hope to us 'cause (Подарит нам надежду, ведь) Me and you, we can hold this out (Мы с тобой сможем выдержать всё это).
Only you understand how I'm feeling now, yeah (Только ты понимаешь, что я чувствую сейчас, да)
And I know, I can tell you anything (Я знаю, что могу рассказать тебе что угодно) You won't judge (Ты не станешь меня осуждать)
You're just listening, yeah (Ты лишь слушаешь меня, да)
'Cause you're the best thing that ever happened to me (Ведь ты — это лучшее, что подарила мне жизнь).
'Cause my darling, you and I (Ведь, дорогая моя, мы с тобой) Could take over the world (Могли бы завоевать весь мир)
One step at a time (Шаг за шагом,)
Just you and I (Just you and I) (Лишь ты и я (лишь ты и я),
Cause you're the only one (Ведь ты единственная) Who brings light just like the sun (Кто сияет так же, как солнце). 4
Все время, что я слышала звонкое пение Скотта, он ввёл меня в быстром танце. В одно мгновение Скотт подкинул меня в нескольких метрах над землей, а затем подхватил меня мертвой хваткой в воздухе. После этого он стал кружить меня вокруг своей оси, и когда мне стало подташнивать, он резким движением наклонил меня к полу и крепко поцеловал. Свет фонарей осветил все окружающее пространство и со всех сторон послышались громкие хлопки и одобрительные крики. Все присутствующие с радостью аплодировали нашему небольшому выступлению, после которого я все ещё пыталась прийти в себя. В доме раздался звук дверного звонка, после чего я услышала самодовольный голос Скотта:
— А теперь, док, прошу принять еще один подарок.
–. Подарок?
— Открой дверь и все сама узнаешь.
Около минуты я смотрела на Скотта недоуменным взглядом. Но, вскоре, любопытство взяло вверх, и я проследовала к входной двери дома. Открыв дверь, я увидела несколько пар глаз, а в ушах раздался громкий возглас:
— С днём рождения, Лив!
— О, Боже мой! Вы приехали!
Я громко завизжала, кидаясь на шею к пришедшим гостям. На пороге моего дома стояли Джеймс, Рэйчел, Стефани и профессор Вайт. Я была до глубины души удивлена видеть их у себя в гостях, да ещё и в такой важный для меня день.
— Конечно, приехали. Или ты думала, что мы не ответим на приглашение на твой день рождения?
— И к тому же, Скотт был очень убедительным в своих аргументах — Джеймс усмехнулся и подмигнул мне.