Страсть по завещанию - Джеффрис Сабрина. Страница 64

Можно чем-нибудь бросить в него, он выстрелит, и, пока будет перезаряжать оружие, она убежит. План неплохой, если бы не трое слуг, которые сновали вокруг, выполняя какие-то его указания. Мимо него еще можно проскочить, но мимо слуг — не получится.

Чего бы она в этот момент ни дала, чтобы понимать португальский язык. Особенно она пожалела об этом, когда увидела, как он расстроился, выслушав сообщение одного из слуг. Как только мужчина вышел, виконт повернулся к ней:

— Мой человек сказал, что у дверей моего дома на Бедфорд-сквер находятся офицеры полиции.

Джексон! Если бы он знал правду…

— Что вы имели в виду, когда сказали, что вчера кто-то в вас стрелял? — спросил «виконт».

— Только то, что сказала. — Она прищурилась. — Я ехала с… приятелем к моей старой няне, которая живет в Хай-Уайкомбе. Мы хотели расспросить ее о том, что же все-таки произошло в день убийства моих родителей, и на обратном пути нас обстреляли. Мы вынуждены были спрятаться и дождаться, пока не минует опасность.

— Черт бы ее побрал! — пробормотал он сквозь зубы.

Ее? Его жену? Сейчас он говорил без малейшего акцента. Сказать ему об этом или притвориться, что она не заметила?

— Кого — ее? — спросила Селия.

— Мою… э-э… сестру. Она не одобряет моего ухаживания за вами.

Селия прикусила язык, чтобы себя не выдать — теперь-то она знает правду.

— И вы считаете, что стрелять могла она?

— Не знаю. Но она способна на это.

— И вы до сих пор надеетесь, что я стану вашей женой после того, как едва не поплатилась за это жизнью?

Кровь отхлынула от его лица, потом на нем появилось выражение озабоченности.

— Этого не случится. Я не допущу. Мы с вами сядем на корабль и отправимся в Португалию, а ее оставим в этой чертовой стране.

Господи, значит, он собирается отвезти ее на корабль? Неужели он полагает, что женится на ней, и ему это сойдет с рук.

— Моя сестра способна сама о себе позаботиться, — продолжал он, нежно глядя на Селию. — А если со мной будете вы…

— Ты гнусный ублюдок, — раздался голос за его спиной. — Жаль, я не знала, что ты собираешься бросить меня. Хотя и могла бы догадаться — ты никогда не заботился обо мне.

Он резко обернулся. В комнату вошла пожилая женщина в дорогом плаще. Ого! Наконец миссис Роуден показала себя.

Блондинка с голубыми глазами, когда-то она, наверное, была очень красива, но жизнь в тропиках и скверный характер пагубно сказались на ее внешности.

— Черт тебя возьми! — закричал Роуден. — Откуда ты узнала, что мы здесь?

— Не считай меня идиоткой, — презрительно бросила она. — Ты думал, я ежедневно отпускала тебя в Холстед-Холл и не приплачивала слуге, чтобы он следил за тобой? В ту же минуту, как вы появились здесь, он уже бежал ко мне, чтобы все рассказать. Со мной хотели побеседовать полицейские, но я выскользнула через боковую дверь.

И вот я нахожу тебя здесь. И ты готовишься сбежать — сбежать с этой… этой… девчонкой. — Она с презрительной усмешкой взглянула на Селию. — Впрочем, я не удивлена. За столько лет я привыкла к твоим фокусам.

— Моим фокусам? — прошипел Роуден. — Я всего раз изменил тебе, но ты и этого никогда не могла простить.

— А почему я должна была тебя прощать? — кричала миссис Роуден. — Я же купила тебя с потрохами! Ты только разглагольствовал о своих влиятельных родственниках в Португалии, а они тебя знать не хотели. Может, ты забыл: все, что ты имеешь, приобретено на деньги моей семьи. А ты все готов был бросить из-за какой-то дуры, жены маркиза, которая была несчастлива в браке.

Селия внимательно следила за пистолетом в руке Роудена, но он твердо сжимал рукоятку. Кроме того, она видела, что жена Роудена не спускает с нее глаз, так что лучше и не пытаться ничего предпринимать.

— Я тогда не позволила тебе убежать, — продолжала миссис Роуден. — Не позволю и сейчас. Во всяком случае, с этой скромницей, вдвое моложе меня.

Скромницей? Значит, он мало рассказывал жене о Селии. Это могло оказаться даже полезным.

— Пожалуйста, миссис Роуден, — произнесла Селия, стараясь говорить голосом робкой девочки, в то же время чуть приближаясь к двери. — Я не собираюсь бежать с вашим мужем. Поэтому если вы разрешите мне уйти…

— Я похожа на дуру? — фыркнула миссис Роуден. — Слуга рассказал мне, как мой муж рассыпался перед вами и как вы реагировали на его слова. Разумеется, он говорил, что все это ради того, чтобы вы поверили ему и рассказали об обстоятельствах смерти ваших родителей. О том, что вам известно. Но я быстро поняла, что он лжет. Мне знакомы все признаки влюбленности. Я видела их, когда он начал волочиться за вашей проклятой матерью.

Миссис Роуден достала из-под плаща два дуэльных пистолета.

— Что же, девушка, мой слуга и я упустили вас на дороге в Хай-Уайкомб, но теперь я не промахнусь.

Сердце Селии остановилось, но неожиданно майор Роуден встал между ними и направил пистолет на жену.

— Ты этого не сделаешь, Лилит. Там, на дороге, меня не было, и я не мог остановить тебя, но сейчас я лучше умру, чем позволю тебе убить еще одну невинную женщину. Я полжизни покрывал тебя, но теперь — хватит. Я убью тебя.

— Тебе духу не хватит, — рассмеялась она.

Селия подумала, что жена Роудена, возможно, права.

Боже, вот, значит, что произошло с мамой и папой. Миссис Роуден целилась в маму, но папа закрыл ее своим телом, и она застрелила папу, а вслед за этим и маму.

— Клянусь, я сделаю это! — вскричал он, прицеливаясь.

Миссис Роуден выстрелила, майор Роуден упал и, падая, ударился головой об угол письменного стола. Понимая, что следующей жертвой будет она, Селия упала рядом с ним, притворяясь рыдающей, и выхватила из его руки пистолет.

После мгновенной заминки миссис Роуден снова прицелилась, собираясь выстрелить, но в этот момент послышался голос Джексона:

— Опустите пистолет, мадам. Немедленно.

Глаза миссис Роуден сузились, и она с пистолетом в руке начала медленно поворачиваться в сторону Джексона, целясь в него. Селия опередила ее, но, видимо, не попала — дуло пистолета миссис Роуден по-прежнему было направлено на Джексона. И тот — выстрелил.

Миссис Роуден мгновенно рухнула, но в последний момент все-таки выпустила пулю, которая попала в дверную раму, чуть правее Джексона. Затем, продолжая сжимать рукоятку пистолета, распласталась на полу.

Пуля Джексона попала прямо ей в сердце.

Глава 28

Джексон склонился над миссис Роуден, чтобы убедиться, что она мертва, и, выпрямившись, посмотрел на Селию.

Она окаменела. Пистолет выпал из ее онемевших пальцев. Затем, не отрывая взгляда от лежавшей на полу женщины, она сделала несколько шагов к Джексону.

Он обнял ее и прижал к себе так, чтобы она не могла видеть убитой.

— Не смотри туда, дорогая. Не надо.

Ее охватила дрожь.

— Как много крови… — прошептала она. — Просто не верится… — Она подняла голову и посмотрела на него. — Сколько занималась стрельбой, но ни разу не видела убитого человека.

— Она это заслужила, — хрипло произнес Джексон. — За все, что она сделала… — его голос посуровел, — это справедливо. Представить страшно, что на этом месте могла бы лежать ты.

— Прости меня, дорогой. — Слезы выступили у Селии на глазах. — Я никогда бы не приблизилась к нему, если бы знала, что виконт — это майор Роуден.

— Знаю. Я и сам только после разговора с Элси связал их в одно лицо. Что там с ним?

Джексон через ее плечо взглянул на майора. Он был недвижим.

Его взгляд упал на пистолет, лежащий неподалеку от Роудена, которым попыталась воспользоваться Селия.

— Это не твое оружие.

— У меня с собой не было пистолета. — Она смотрела на Джексона со слезами на глазах. — Я думала, это ты подъехал, и выскочила тебе навстречу. Ну скажи, зачем держать оружие, если его не оказывается у тебя под рукой, когда оно тебе необходимо? — Она взглянула на майора и растекающуюся лужу крови. — Мне кажется, я больше никогда в жизни не смогу выстрелить.