Понять друг друга - Бучестер Пэт. Страница 18
Она тяжело опустилась на диван и закинула голову назад. Пристально вглядываясь в зеркало, она умудрилась не разглядеть в нем собственного отражения. Ведь в их с Полом судьбах было так много общего. Корал должна была понять это сразу. Им обоим приходилось иметь дело с предрассудками, вызванными обычаями, царящими в семье. Оба не могли жить по завышенным стандартам, которых не понимали, но не могли в то же время уронить марку семьи.
Вместо того, чтобы рассуждать логично, Корал позволила эмоциям взять над собой верх. Отец сказал бы, что у нее произошел сбой в мозговой деятельности. И сегодня это оказалось особенно не кстати.
Для женщины, которая претендовала на то, что может навести порядок везде и во всем, она потерпела явную неудачу. В отношениях с Полом Форджем теперь царил полный хаос.
6
Наклонившись и уперев руки в колени, Корал пыталась перевести дыхание. Она от души надеялась, что Пол не вышел сегодня на пробежку в то время, которое назвала его сестра, хотя пришла в понедельник утром в городской парк именно для того, чтобы увидеться с ним. Однако сейчас эта замечательная идея, пришедшая ей в голову накануне, уже не казалась почему-то такой замечательной.
Может быть, когда Корал удастся перевести дыхание, она вновь изменит свое мнение.
Девушка выпрямилась, откинула со лба прядки влажных волос и поморщилась, представив себе, как жалко выглядит среди экипированных по всем правилам опытных бегунов, то и дело огибавших ее справа и слева. Один из них обернулся и улыбнулся Корал, пробегая мимо.
Белые шорты ее были в пятнах от травы, на которую Корал присела отдохнуть всего через пять минут после начала пробежки, носки сбились в гармошку, волосы пришли в странный беспорядок.
Хотя утренний воздух был еще прохладным, на футболке виднелись пятна пота и отпечатки грязных пальцев — Корал несколько раз отрывала от тела прилипшую ткань, а пальцы были грязными после того, как она оперлась о землю, чтобы встать после своего второго «привала».
Корал надела поверх футболки легкую хлопчатобумажную безрукавку, чтобы было куда положить ключи, газовый баллончик, немного денег и удостоверение личности. Теперь безрукавка казалась куда более тяжелой, чем в начале пробежки.
Она тяжело вздохнула, радуясь про себя тому, что ее легкие заработали наконец-то нормально. Извиняясь перед Полом, ей хотелось бы выглядеть совсем по-другому.
Почувствовав, что способна идти без дрожи в коленях, Корал направилась к припаркованной неподалеку машине.
Накануне Корал повезло — она успела переговорить с Линдси как раз в тот самый момент, когда они с Тейлором собирались выходить из отеля, чтобы успеть на самолет, направляющийся в Англию. Корал попросила дать ей незарегистрированный телефонный номер Пола, и Линдси не только выполнила ее просьбу, но также сообщила Корал адрес брата и расписание его утренних пробежек.
И вот теперь Корал стояла посреди парка, тяжело дыша, как загнанная лошадь.
Она потерла ладонью спину, чтобы ослабить хоть немного напряжение мускулов. Дело было не только в непривычных для нее физических упражнениях. После двух бессонных ночей Корал поняла, что ей никогда не обрести покоя, пока она не увидит Пола и не объяснит ему, почему так бурно отреагировала на то, что произошло на концерте. Может, он не поймет ее, но рискнуть следовало. Корал хотелось получить еще один шанс понять, что происходит между ней и Полом Форджем.
— Я пропустил марафон?
Корал чуть не застонала, узнав прозвучавший за спиной мужской голос. Повернувшись, она увидела Пола, который выглядел почти безукоризненно в бирюзовых шортах и полурасстегнутой спортивной куртке, одетой поверх белой футболки.
— Нет тут никакого марафона, — сказала Корал. — Но вы как раз вовремя, если хотите посмотреть, как у меня начнется сердечный приступ.
На губах Пола заиграла улыбка, но выражение глаз его было настороженным.
— Похоже, вы нечасто упражняетесь на беговой дорожке.
Корал отерла ладонью потный лоб.
— Обычно я упражняюсь в здании, где находится наш офис, доходя от лифтов до кафетерия и обратно.
Корал посмотрела на идущих мимо людей. У одних были раскрасневшиеся, вспотевшие лица и вздувшиеся вены, другие пили воду из пластиковых бутылочек, стараясь не сбавлять темпа ходьбы.
— Здесь все делают по правилам, о которых я даже не подозревала. Вам действительно нравится все это?
— Не всегда, — признался Пол. — Но мне нравится результат, а иногда и сами пробежки доставляют удовольствие. Это прекрасный способ освободиться от паутины, которая успела оплести мозги в течение рабочего дня.
— Я передумала, — сказала Корал. — Я не собираюсь больше извиняться перед вами. Пожалуй, у нас еще меньше общего, чем мне казалось вначале. Вы — просто сумасшедший.
— В последнем заявлении, возможно, куда больше правды, чем мы с вами можем себе представить. — На сей раз улыбка Пола была куда более искренней. Взяв Корал за руку, он повел ее к скамейке, находящейся примерно в тридцати футах от них.
— Кто сказал вам, где я бегаю — Линдси или Джон?
— Линдси. Я умудрилась поймать ее перед отъездом в Англию.
— Линдси и Тейлор улетели вчера около полудня, — вслух размышлял Пол. — Значит, с этого времени вы придумывали, как бы ко мне подойти. И решили притвориться, что тоже бегаете. Очень мило.
— Если бы вы не хлопнули дверью в субботу вечером, услышали бы мои извинения еще тогда.
Пол внимательно разглядывал лицо девушки, и, хотя внешне он казался прежним, нервные окончания, находившиеся в постоянном напряжении с того самого субботнего вечера, начали потихоньку расслабляться.
Интересно, что сказала бы Корал, если бы узнала, что он собирался сегодня вечером заехать к ней на работу, чтобы извиниться.
Они дошли до скамейки, Корал села, Пол опустился рядом.
— Итак, ваш план сработал. Вы нашли меня, и я слушаю вас. Продолжайте.
— Продолжать что?
— Извиняться. Вы ведь сказали, что пришли в парк, чтобы извиниться.
— Я уже извинилась.
— Когда это?
— Несколько минут назад. Я сказала, что если бы вы остались в субботу вечером, услышали бы мои извинения.
— Ну что ж, я не остался, поэтому готов выслушать их сейчас.
Корал вдруг поймала себя на том, что ей очень трудно произнести заготовленные заранее слова. Она внимательно смотрела на Пола, пораженная странным выражением в глубине его глаз.
Если бы можно было прочесть его мысли! Но Корал не умела читать чужие мысли, поэтому ей оставалось только поделиться с Полом своими.
— Это, должно быть, прозвучит глупо, а я терпеть не могу выглядеть глупой.
— Большинство людей не любят этого. Корал вздохнула.
— У них это не написано на лбу. А я ненавижу казаться глупой практически с первого дня, когда пошла в школу.
Пол нахмурился.
— Вам придется объяснить, что вы имеете в виду.
— Когда Монтего представил вас, и вы оказались не тем человеком, которого я знала, я почувствовала себя чужой тем, с кем сижу рядом. Это знакомое мне чувство. Я словно снова стала восьмилетней девочкой, сидящей за обеденным столом, за которым ее гениальные родители обсуждают результаты последних экспериментов в области пищеварения тараканов.
— В области чего?
— Я и сама не понимала, но не считала возможным спрашивать. Ваш титул не имеет прямого отношения к тому эффекту, который произвели на меня слова Монтего Кюи. Я недостаточно хорошо знакома с британской системой пэрства, чтобы это имело для меня какое-то значение. — Корал подняла голову. — Просто я почувствовала себя идиоткой оттого, что не знала о вас таких важных вещей. Это было то чувство, с которым я выросла и которое, видимо, не сумела перерасти.
Корал сидела, засунув между колен сжатые ладони. Пол взял ее за правую руку и провел большим пальцем вдоль каждого тонкого пальца девушки.
— Но почему вы почувствовали себя глупой? — спросил он через несколько секунд. — Вы — одна из самых умных женщин, каких мне приходилось встречать.