Понять друг друга - Бучестер Пэт. Страница 9
Однако сегодня вечером в голосе Пола звучали странные нотки, которых Корал не слышала еще ни разу. После столь краткого знакомства вряд ли можно было считать себя специалистом по настроениям Пола Форджа, но Корал чувствовала, что на этот раз он обеспокоен всерьез. Отчаяние, звучавшее в его голосе, задело в душе Корал чувствительную струнку. Она почувствовала, что просто обязана прийти Полу на помощь. Корал нравилось думать, что она нужна этому человеку.
Она привыкла, что все время нужна кому-то, в этом не было ничего необычного. Вся семья зависела от ее умения обеспечить им спокойную жизнь, и Корал нравилось давать людям, которых она любила, то, в чем они нуждались.
Но это не имело никакого отношения к ее реакции на звонок Пола, убеждала себя Корал. Отклик на просьбы клиентов входит в круг ее служебных обязанностей. И не более того.
К счастью, Корал сумела найти место для парковки машины довольно близко от здания, где находился офис «Аутфиттерз». Парковаться в этом районе было все равно, что искать золото на вершине скалы, но сегодня Корал повезло.
Через несколько минут она вошла в здание и направилась к лифтам, но не успела пройти и половины пути, когда кто-то взял ее сзади за локоть. — Мисс Бентли?
Удивленная, Корал повернулась и увидела перед собой охранника в форме. Но испугала ее не форма и не оружие, а тот факт, что огромные пальцы охранника легко сомкнулись вокруг ее руки.
— Да, — растерянно сказала она. — Я — Корал Бентли.
— Пройдемте со мной, — сказал охранник весьма решительным тоном, который не прибавил Корал бодрости.
Вместо того, чтобы продолжать путь к лифтам, великан-охранник повел ее к двери с другой стороны вестибюля. Корал чувствовала себя так, словно была посылкой, которую охраннику следовало доставить по назначению.
— Подождите! — воскликнула она. — Куда вы ведете меня?
— Не волнуйтесь, мисс Бентли, это недалеко.
— Я перестану волноваться, когда вы отпустите, по крайней мере, мою руку.
— Я немного тороплюсь, мисс. Вообще-то я не должен покидать свой пост.
— Поэтому вы считаете возможным тащить меня за собой, как на веревке?
— Я следую данным мне указаниям.
— Что же это за указания, Эрл? — спросила Корал, прочтя на табличке имя охранника. — И кто их дал?
— Я выполняю все указания, данные теми, кто платит мне жалованье, — уклончиво ответил Эрл, открывая дверь. — Мистер Фордж попросил меня проводить вас в приемную для особо важных клиентов, прежде чем вы пройдете к нему в офис.
При упоминании имени Пола девушка сразу перестала волноваться. Пусть ведут хоть в наручниках. Корал улыбнулась, отметив про себя, какое странное направление приняли вдруг ее мысли. Обычно фантазии были прерогативой других членов ее семьи.
Войдя в дверь, Корал ступила на толстый бордовый ковер с золотой бахромой по краям. Охранник отпустил ее руку и пошел рядом с ней мимо нескольких закрытых дверей, на которые даже не взглянул.
Когда тишина стала слишком уж напряженной, Корал сказала:
— Меня очень интересует одна вещь, Эрл.
— Мистер Фордж ответит на все ваши вопросы, мисс.
— Как вы догадались, что я — именно та женщина, о которой говорил мистер Фордж? Когда я вошла, в фойе было человек тридцать народу, и примерно половина из них — женщины.
Остановившись перед закрытой дверью, Эрл снисходительно улыбнулся:
— Мистер Фордж сказал, что я должен встретить девушку с короткими каштановыми волосами, среднего роста, которая будет выглядеть совершенно обыкновенной, пока я не увижу ее потрясающие карие глаза цвета горького шоколада. — Взгляд его скользнул по жилету Корал. — Еще он сказал, что вы — одна из тех редких женщин, которые умеют одеваться, как мужчины, но выглядеть при этом удивительно женственно.
От этих сомнительных комплиментов Пола Корал испытывала одновременно негодование и странное удовлетворение. Она вздохнула с облегчением, поняв, что Эрл явно не ждет от нее никакой реакции на свои слова. Потому что не могла придумать достойного ответа.
Корал последовала за Эрлом в элегантно обставленную комнату, пол которой покрывал восточный ковер, вдоль стен стояли обитые кожей диваны и кресла с высокими спинками. Интерьер дополняли столики со стеклянными крышками, на которых стояли в старинных вазах цветочные композиции, несколько столиков из черного дерева в стиле королевы Анны, с факсами, телефонами и стопками бумаги для записей. Комната была абсолютно пуста.
— Что ж, других узников держали в куда менее привлекательных местах, — пробормотала Корал.
— Не хотите выпить кофе, мисс Бентли? — поинтересовался Эрл. — Может, содовой или сока?
— Нет, спасибо. — Корал повернулась к охраннику. — Если вы решили похитить меня ради выкупа, то будете серьезно разочарованы. Мой отец может предложить за меня разве что пару кувшинчиков меда и несколько написанных им книг из жизни насекомых. Мой старший брат — сильный, молчаливый мужчина, который лучше чувствует себя среди растений, чем среди людей. Может быть, он одарит вас овощами со своего огорода, но на деньги я бы не рассчитывала. Мой второй брат изобретает, собирает и чинит часы, но сам никогда не знает, сколько времени. Так что вы похитили не ту наследницу, Эрл. Вы зарабатываете в неделю больше, чем сможет предложить за меня моя семья.
Уголки губ Эрла поднялись вверх — он едва сдерживал улыбку.
— Я вовсе не похищал вас, мисс Бентли. Как я уже говорил, мистер Фордж попросил меня отвести вас сюда, чтобы вы могли здесь встретиться.
— Тогда где же он сам? По телефону он говорил так, словно речь идет о жизни и смерти и я должна приехать как можно быстрее, а теперь оказывается, что мистер Фордж вовсе меня не ждет.
— Не знаю, мисс. В последний раз я видел мистера Форджа, когда он прятался в мужском туалете от своей сестры. Тогда-то он и попросил меня перехватить вас у входа и отвести сюда.
— Большое спасибо, что выполнили мою просьбу, Эрл, — послышался за спиной охранника голос Пола. — Каждому мужчине приятно, когда его изображают трусом перед знакомой женщиной, но я вовсе не прятался от Линдси. Я просто выбирал подходящий момент для нападения.
Корал внимательно смотрела на приближавшегося к ней Пола. На нем были серые брюки, белая рубашка, серый галстук с геометрическим рисунком. Он выглядел стройным и высоким, в движениях его сквозила небрежность. Если Пол и нервничал по поводу стычки с сестрой или чувствовал себя немного виноватым из-за того, как охраннику пришлось обойтись с Корал, он тщательно скрывал свои чувства.
Подойдя к Корал, Пол хозяйским жестом обнял ее за талию. Корал была вовсе не готова к подобному обращению. Любой свидетель такого приветствия имел полное право думать, что они с Полом находятся в весьма близких отношениях. Видимо, Эрл решил именно так. Корал ясно читала это в понимающем взгляде, которым он смотрел на Пола Форджа.
Впрочем, трудно было обвинять в этом охранника. На несколько секунд, пока Корал не опомнилась, прикосновение Пола казалось ей вполне естественным.
Однако, опомнившись, она тут же спросила себя, что за игру ведет с ней Пол. И все же не отодвинулась, не скинула его руку.
— Спасибо, Эрл, — снова поблагодарил охранника Пол. — Я ценю оказанную услугу.
— Никаких проблем. — Эрл пожал протянутую руку Пола. — Рад, что смог помочь вам. Я, знаете ли, и сам был молодым.
— Не сомневаюсь в этом ни одной секунды. Как насчет прохладительных напитков, прежде чем вы вернетесь на свой пост?
— Спасибо, мистер Фордж, но мне уже пора.
Манера поведения охранника вдруг в корне изменилась. Он выпрямился, расправил плечи, затем закусил нижнюю губу, и на щеках его зацвел румянец.
— Если понадобится что-нибудь еще — только дайте мне знать, мистер Фордж. Мы с Эдной за всю жизнь не расплатимся с вами за то, что вы помогли отправить Джо в ту школу в Лондоне. Нам никогда не потянуть этого, если бы вы не обеспечили стипендию и все остальное. Пол замахал руками.