Случайные знакомые - Бучестер Пэт. Страница 28

Она ожидала, что на улице он возьмет такси, но вместо этого Джон взял ее за руку, и они пошли пешком. Пальцы на ноге не были сломаны, Джону удалось без трудностей надеть туфли. Он даже не хромал, и Сильвия была очень рада, что ошиблась, предполагая перелом.

Они неторопливо и небрежно рассматривали витрины. Неожиданно Джон остановился у лотка, где продавались антикварные игрушки. Осторожно и бережно поднял модель пожарной машины, тщательно рассматривая. Сильвия спросила, была ли у него такая игрушка, когда он был ребенком?

Джон поставил игрушку на место и резко сказал:

— У меня не было игрушек.

Она немного растерянно посмотрела на него. Он был очень серьезен. Это было понятно.

— Тогда скажи, как ты играл?

— На улицах, — он задумчиво и печально смотрел в пространство. — На улицах Нью-Йорка всегда найдется, что делать.

Теперь Сильвия имела представление о безрадостном детстве Джона. И она прибавила этот печальный кусочек его прошлого к тому, что уже знала о нем.

Прогулочным шагом они шли вдоль следующего квартала. Сильвия мимоходом заглядывала на витрины. Они подошли к булочной. Сильвия остановилась, мысленно вспомнив, что у нее есть из продуктов, а что необходимо купить. Не замечая, что она остановилась, Джон продолжал неспешно идти вперед. Она хотела окликнуть его, когда кто-то неожиданно схватил ее за руку.

— Не двигайтесь, леди! — приказал ей кто-то шепотом.

— Джон, — испуганно крикнула она.

Джон обернулся, увидел, как худой, неряшливо одетый подросток держит ее за руку. Джон быстро подошел к ним.

— Не волнуйся, Сильвия, — успокоил он. — Чего ты хочешь? — спросил он у грабителя.

— Твои и ее деньги.

— Хулиган, ты ничего не получишь.

Сильвия непонимающе уставилась на Джона. Может быть, этот парнишка знаком ему?

Подростку явно не понравились слова Джона.

— Послушай, приятель. Твоей леди не поздоровится, если ты не отдашь деньги.

— Если с ее головы упадет хоть один волосок, то можешь считать, что ты — покойник. А теперь отпусти ее. Обещаю тебе, что я тотчас же отпущу тебя.

Джон внимательно посмотрел на Сильвию и моргнул ей, предупреждая, чтобы она была готова. Стремительно бросившись на парня, рванул того за руку, высвобождая Сильвию. Заломив руку парнишки за спину, ткнул его в стену головой.

— Хэй, отпусти меня, — заныл неудачливый грабитель.

— Заткнись, — отрезал Джон. — Сильвия, у тебя все в порядке?

Сильвия не пострадала совершенно, она даже не испугалась по-настоящему, о чем и поспешила сообщить:

— Со мной все нормально.

Из обувного магазина по соседству выглянул клерк с парой шнурков для ботинок, протянул шнурки Джону.

— Эти подойдут?

Но Джон вовсе не собирался связывать мальчишку и сдавать в полицию. Он взял его за руку, отвел в небольшой скверик между булочной и обувным магазином. Склонившись к уху испуганного парня, он что-то долго втолковывал ему. Сильвия не слышала, что говорил Джон, но парень вдруг сильно побледнел, затрясся.

Джон отпустил неудачливого грабителя, и тот убежал, не оглядываясь. Джон вернулся к Сильвии, взял ее под руку с таким видом, будто ничего особенного не случилось.

— Ты хотела что-то купить в булочной? — спросил он.

— Несколько минут назад я хотела купить буханку свежего хлеба. Но теперь кажется, у меня вовсе пропал аппетит.

— Давай зайдем и купим что-нибудь, — предложил он.

Они вошли в булочную и купили свежий хлеб и горячие оладьи. А потом пошли дальше вниз по улочке. Сильвия спросила:

— Почему ты не отвел парня в полицию?

— У него не было ни ножа, ни пистолета. Он блефовал, держа руку в кармане. Он напугался гораздо больше, чем ты, — улыбнулся Джон.

— Что ты сказал ему? Ты напугал его так, что он трясся, словно в лихорадке.

— Тебе не нужно знать, о чем мы говорили, — Джон посмотрел на Сильвию. — Надеюсь, что этого будет достаточно. Я попытался убедить его в том, что преступления не остаются безнаказанными, — он мягко подтолкнул Сильвию к входной двери магазина. — Здесь мы купим все, что нам необходимо.

Сильвия была слегка смущена словами Джона, но не возразила ему. Следом за ним она молча вошла в магазин. Он воспринял происшествие как случайность, и она попыталась настроить себя точно так же.

В магазине выяснилось, что у них совершенно различные представления о том, что им необходимо купить. Сильвия собиралась приобрести две-три видеоигры, что-нибудь из серии «Звездных Войн». Джон, казалось, собирается скупить все, что имеется в секции, отведенной под электронные игры.

Он с большим интересом разглядывал выставленное на витринах. И она вспомнила, как он нахмурился и с какой горечью говорил ей, что в детстве у него игрушек не было.

Дома Джон распаковал игры и вынес коробки в коридор. Теперь коридор возле ее двери был загроможден яркими упаковками. Если Тина и Рони все еще жили здесь, то они непременно должны были обратить внимание на пустые коробки и сообразить, что видеоигры купила Сильвия.

Для подстраховки Джон проверил фамилии на почтовых ящиках в вестибюле дома. На одном из ящиков по-прежнему значилась фамилия «Бернс». Значит, мать Тины и Рони все еще снимала квартиру. Но детей Сильвии пока еще так и не удалось встретить. Вполне возможно, они сознательно избегали встреч с ней.

Сильвия отправилась на кухню, чтобы приготовить кофе, а Джон за это время подключил к телевизору одну из игр. Когда Сильвия принесла кофе и свежие оладьи в гостиную, по экрану уже прыгал маленький человечек, играла громкая музыка, а Джон, сидя на полу, с помощью блока управления пытался загнать смешного человечка на странные штучки, напоминающие грибы.

Сильвия уселась рядом с ним и поинтересовалась:

— Откуда ты знаешь, как играть?

— Все написано в инструкциях, — сообщил Джон, не отвлекаясь от экрана, — они на кофейном столике. Пока ты была на кухне, я успел их просмотреть.

Сильвия взяла буклет и принялась давать Джону советы. Но от них не было никакого проку. Потому что она либо запаздывала на секунду-другую, либо выкрикивала с таким восторгом и захлебываясь от спешки, что он ничего не мог понять. Она жестикулировала, хваталась за него, отвлекала и чуть не свела с ума.

После того, как последний человечек выбыл из игры, Джон выключил телевизор, убрал пульт и повалил Сильвию на спину. Прижав ее к полу, он сердито проворчал:

— Из-за тебя я проиграл. Теперь тебе придется платить штраф.

— Почему это ты из-за меня проиграл? — возмутилась Сильвия, но сердце у нее застучало сильнее от ощущения тяжести его тела. — Ты не обратил внимания ни на один мой совет. Я не виновата, что ты проиграл.

Джон поднялся, подошел к окну и задернул шторы. Он хотел соблазнить сорванцов видеоиграми, но не давать им уроки взрослой жизни.

Снова вернувшись к Сильвии, он лег сверху и коснулся губами нежной кожи на ее шее.

— Ты все время отвлекала меня от телевизора, — его зубы осторожно ухватили мочку ее уха, потом он легко провел языком вниз по шее. — Мне больше нравится играть с тобой, чем с миниатюрным, смешным водопроводчиком.

— Так называется тот смешной человечек? — спросила Сильвия. Ее ладони мягко скользнули по плечам и спине Джона, ощущая его упругое неподатливое тело. — Может быть, ты считаешь, что я более интересный противник, чем маленький водопроводчик? — поинтересовалась она.

— Между нами нет никакого соревнования, — спокойно сказал он и перевернулся на спину, потянув ее на себя, — в данном случае мы оба победители.

Он потянулся к ее губам и поцеловал. Мир перестал существовать для них. Сильвия с готовностью откликнулась на желание Джона. Ей хотелось вновь испытать затягивающий вихрь наслаждения и удовольствий, которые обещал Джон.

А он медлил. Ему хотелось продлить каждый миг их близости. Хотелось запомнить ее запах, каждое движение, каждое прикосновение. Она чутко реагировала на его желания и отвечала со страстью и нежностью, на какие только была способна.