Случайные знакомые - Бучестер Пэт. Страница 33

— Надеюсь, что ты женишься на моей единственной дочери, черт возьми? Если ты этого не сделаешь после...

— Кинг, если бы ты выслушал...

Сильвия открыла глаза, повернула голову и поняла, что Джон разговаривает с кем-то по телефону.

— Кто это? — поинтересовалась она.

— Твой отец. Он не ожидал, что по телефону отвечу я. Кстати, он знает, что у нас еще ночь.

Она застонала и накрыла голову подушкой, затем выбралась из-под подушки, услышав, что Джон дважды произнес имя ее отца, пытаясь остановить монолог, затянувшийся не на шутку.

Сильвия отбросила одеяло, ринулась к Джону, вырвала трубку у него из рук.

— Кинг, заткнись!

Это сработало.

— Это вовсе не твое дело, — продолжала Сильвия. — Почему ты звонишь?

Джон озадаченно нахмурился, когда она внезапно рассмеялась и сказала:

— Ты шутишь? Это прекрасно. Я буду там обязательно.

Она снова слушала, затем пробормотала:

— Не знаю. Спрошу у него.

— Спросишь что? — поинтересовался Джон.

Она зажала ему рот пальцами, заставляя замолчать. Он не мог не соблазниться, чтобы не перецеловать каждый палец, а затем — не облизать. Она нахмурилась в его сторону, когда он, совершенно разомлев, довольно хихикнул.

Наконец она сказала в трубку:

— Я не знаю, умеет ли он играть в шахматы, но это меня мало волнует. Я очень люблю тебя, папочка. Но ты вовсе не должен вмешиваться в наши отношения.

Папочка стал что-то говорить ей такое, от чего у нее расширились зрачки, она прямо-таки задохнулась и отвернулась от Джона.

— Внуки? Хорошо. Я позвоню тебе, когда узнаю больше.

Перегнувшись через грудь Джона, она сердито бросила трубку на аппарат и закрыла покрасневшее лицо руками.

Джон убрал ее ладони с лица.

— Внуки? Должна ли ты мне что-нибудь рассказать?

— Если ты имеешь в виду беременность — нет. Кинг сказал, что с нетерпением ждет внуков. На следующей неделе женится Майк. Это все, что Кинг собирался нам сообщить. Майк воплотит мечту Кинга, и меня, надеюсь, оставят в покое.

Джон устроился поудобнее, как-то странно посмотрел на Сильвию и спросил:

— Почему? Ты не любишь детей?

— Я люблю детей, но не собираюсь заводить их только потому, что моему отцу хочется иметь внука или внучку.

— У тебя есть сомнения, буду ли я хорошим отцом. Конечно, если учесть условия, в которых я воспитывался.

Она уставилась на него, будто он сошел с ума.

— Думаю, что из тебя получился бы замечательный отец. Но посмотри на часы. Сейчас четыре утра. Почему мы говорим о детях в данный момент? Кинг хочет, чтобы я присутствовала на свадьбе Майка. Свадьба состоится на следующей неделе. И он хочет, чтобы ты приехал тоже, учитывая... ну, учитывая...

— Учитывая, что я сплю с его дочерью? Если ты поедешь, то и я тоже еду.

Сильвия закусила губу. Ей очень хотелось спать, и она надеялась, что лучше растолкует ему все, если хорошенько выспится.

— Я не уверена, что это хорошая мысль.

— Почему нет? — удивился он, растерянно глядя на нее.

Она не обратила внимания на тон его голоса.

— После всего этого. Неужели ты не понимаешь, что отец будет преследовать тебя, заставляя жениться. Для тебя это будет ужасное испытание.

— Поскольку именно это я собираюсь сделать, то не вижу здесь никаких сложностей.

Сильвия так резко села, что чуть не опрокинулась с кровати. Джон подхватил ее, усадил к себе на колени. В комнате было довольно прохладно, она спала в ночной сорочке. Джон приподнял и сдвинул подол, положив теплую ладонь на обнаженное бедро Сильвии.

— Почему ты так удивилась? — спросил он. — Я очень люблю тебя, ты разве не знаешь? Я хочу, чтобы ты всегда была в моей жизни. Черт возьми, ты уже моя жизнь.

«Если это предложение выйти замуж, нужно, чтобы он сделал его, как положено», — отвлеченно подумала Сильвия.

— Может быть, ты считаешь, что все это осталось в девятнадцатом веке, но каждая женщина все равно ожидает, когда ее попросят. По крайней мере, я жду.

Он повернул ее к себе лицом, посмотрел в глаза.

— Сильвия Найт, я очень люблю тебя и, кажется, навсегда. Мы собираемся провести оставшуюся жизнь вместе. Ради детей, ради Кинга и ради твоих братьев мы должны сделать это официально. Ты выйдешь за меня замуж?

Она серьезно посмотрела на него широко открытыми глазами.

— Ты это серьезно?!

— Никогда в жизни я не был более серьезным, чем сейчас.

Она закусила губу.

— Я не говорила тебе еще, почему колебалась, решая, ехать или не ехать со своей компанией в Японию?

— Я бы лучше выслушал ответ на свой вопрос. Ну хорошо, говори, пожалуйста.

— Для такой, по общему мнению, независимой женщины мне все же нелегко признаться в том, что я вовсе не амбициозная, меня мало волнует служебная карьера.

— Тебе нет необходимости работать, если не хочешь. Сильвия, это только тебе решать.

Она смотрела вниз, руки нервно теребили край простыни.

— Как-то я задумалась о жизни мамы. Она была очень счастлива рядом с Кингом, моими братьями, со мной. Она была ласковой, заботливой, забавной, строгой. Но никогда не была чересчур суровой. Когда-то она была очень обеспокоена моим чрезмерным честолюбием и тем, что я всегда пыталась соперничать с братьями, ни в чем не уступала.

— Сильвия, скажи мне конкретно, к чему ты клонишь? Я уже сказал, что для меня совершенно неважно, будешь ты работать или нет. Поскольку ты будешь каждый вечер дома, со мной, мне не на что жаловаться.

— Это все, что я хотела сказать, — она подняла голову и посмотрела на него. — Не думаю, что мне хочется работать, жонглируя цифрами, телефонными звонками и людскими деньгами. Я хочу печь пироги и растить детей. Наконец-то я поняла, что больше похожа на мать, чем сама это представляла.

Он нежно провел пальцем по ее подбородку.

— Она была очень красивой женщиной. И ты такая же красивая. У меня нет и не может быть возражений, если ты хочешь сидеть дома и воспитывать детей. А теперь ты собираешься ответить на мой вопрос или мне придется задавать его еще раз?

— Да, я выйду за тебя замуж, — сказала Сильвия и обняла его за шею, — поэтому мой отец и братья никогда не будут пилить тебя.

— Я очень ценю такое благородство, — медленно произнес он. — Однако я надеялся услышать несколько иную причину.

Глядя ему в глаза, она улыбнулась.

— Я люблю тебя, Джон. Думаю, что люблю тебя с четырнадцати лет. Но сейчас люблю тебя совершенно по-другому. А завтра буду любить иначе.

Он поцеловал ее, глаза у него блестели от удовольствия. Сильвия вновь откликнулась на его желание, потому что их любовь перешла в новое, еще более восхитительное качество. Теперь их жизни будут скреплены неразрывными узами брака.

Они спали дольше обычного, потому что ночью их сон был прерван звонком Кинга и очень важным разговором. Его снова разбудил звонок телефона. Джону даже захотелось выкинуть аппарат из спальни вон. Но это была квартира Сильвии, ее аппарат. Он поднял трубку и ответил сразу же, после первого звонка. Ему не хотелось, чтобы Сильвия проснулась.

Звонила секретарша. Слушая ее сообщение, он внимательно смотрел на Сильвию. Она спокойно лежала рядом с ним, ее прекрасные волосы были перепутаны сном и его руками. Если бы он мог, то не оставлял бы ее ни на секунду.

Наконец, молча выслушав все, он тихо сказал:

— Через час я дам тебе знать, Олив.

И тихо положил трубку. Не потревожив Сильвию, выскользнул из кровати. Через несколько минут он уже был в душе.

Час спустя проснулась Сильвия и обнаружила, что она в постели совершенно одна. Набросив халат, отправилась на поиски Джона. Выйдя в гостиную, увидела лежащий на полу раскрытый чемодан Джона. Джон сидел на диване и разговаривал по телефону. Закончив разговор, пожил трубку, повернулся к ней, увидел хмурое, сердитое лицо.

— Подумать только, когда мы поженимся, я буду видеть это прекрасное, улыбчивое лицо каждое утро.