Аннабель. Терновые истории (СИ) - Ёрш Ника "nikaersh". Страница 10

— А там кто?

— Мистер Ллойд, — ответил лорд Р. — Из конторы мистера Шаммса.

Я удивленно заломила бровь, припоминая цены в названном месте. А лорд продолжил говорить:

— Дрова во дворе колет мистер Дринт. А мистер Фарс смотрит. что можно сделать с полами в столовой. До этого он проверял прихожую.

Я разозлилась.

— Анни, мистер Фарс — это новый плотник, и он… — начала было Тара, но я так посмотрела на нее и сырники, что помощница предпочла отвернуться и принялась тщательнейшим образом вытирать столешницу.

— Что-то не так? — понял милорд.

— Можно вас на минуту? — сказала я и вышла из кухни. Помедлив, прошла в единственную гостиную, куда и позвала горе-помощника.

Тот вошел следом, прикрыл по моей просьбе дверь и замер с видом крайне заинтересованного человека.

— Что вы творите? — спросила я звенящим от злости голосом. — Зачем вы позвали сюда всех этих людей?

— Чтобы они занялись ремонтом и дровами. — невозмутимо ответил лорд Р.

— Но мне это не нужно! — ответила я.

— Это нужно вашему дому, — парировал лорд. — Вы сами сказали мне, когда я предложил помощь.

— Да! Но одно дело дать вам возможность загладить вину, и совсем другое… — Я сбилась, взмахнула рукой в сторону столовой, откуда раздался жуткий скрип дерева. — Неужели вы сами этого не понимаете?

Лорд Р не ответил.

Смерив меня пронзительным изучающим взглядом, он подошел ближе и неожиданно заговорил доверительным тоном:

— Вчера я снова заблудился в вашем лесу. Представляете? Казалось бы, вот она, тропинка. Иди по ней, никуда не сворачивай, и вскоре будешь на месте. Так? Нет, все вышло иначе. Больше двух часов я шел по тропинке. Сначала очень злой… Из-за унижения, которое испытал здесь.

— Унижения? — тихо переспросила я.

Он улыбнулся и спросил:

— Думаете, легко одному из лучших законников столицы, входящему в двадцатку самых завидных женихов, слушать о том, что привести его в дом можно только ради мордашки?

Я почувствовала, как краска стыда заливает лицо, чего со мной уже давно не бывало.

— Вам не стоило подслушивать девичьи сплетни, — сказала вслух.

— Поверьте, я и сам не рад случайно услышанному, — кивнул лорд, бросив на меня насмешливый взгляд. — Но вернемся к лесу. Я заблудился. Но пока нашел дорогу, так устал, что перестал злиться. И посмотрел на проблему с рациональной стороны.

— Проблемы нет, — попыталась возразить я.

В этот момент что-то за стеной рухнуло, послышалась ругань. Затем крик:

— Тим, тащи сюда свой зад, нужна помощь!

— Вот! — припечатал лорд Р, вскинув указательный палец. — Понимаете?

— Что? — не поняла я.

— Даже профессионалам иногда нужна помощь, — ответил лорд, одарив меня такой красивой улыбкой, что я на время забыла, о предмете спора. Но Р. напомнил сам: — Как только я начал мыслить здраво, сразу вспомнил, что есть и другой путь. Я — работник умственного труда и. смею заметить, очень хорош в своей области. А кто-то другой занимается ремонтными работами, и он хорош там. Так зачем нам отнимать друг у друга хлеб?

— Но вы вообще ничего мне не должны, — запротестовала я. — И никто не сомневается в вашей… кхм… мужественности. Я прекрасно понимаю, что в столице у вас есть слуги, которые выполняют все необходимое для вашего комфорта. И, когда вы вернетесь туда, все также будете входить в двадцатку завидных женихов. Сомневаюсь, что невестам из столицы важно, умеете ли вы колоть дрова…

— Раймонд, — подсказал он.

— Раймонд, — послушно повторила я. — Вы слишком близко к сердцу приняли глупую шутку моей помощницы. Вот и все.

— Я взялся за дело и хочу довести его до конца, — покачал головой лорд. — Вы просили нарубить дров и проверить трубы. Я пообещал, что помогу. Так?

— Хорошо, пусть так, — кивнула я, отчаявшись, — но причем здесь плотник?

— У вас скрипят полы, — ответил Раймонд.

— И что?

— И это ужасно раздражает мой тонкий столичный слух.

Мы схлестнулись взглядами. Я была полна решимости запретить ему тратить деньги на мой дом, но тут в комнату постучала Тара. И сразу вошла, с любопытством осматривая нас с лордом.

— Там это… — сказала она, явно ненадолго потеряв нужную мысль. — За тобой приехал малыш Энниз, Анни. У его отца снова приступ разыгрался. Зовет на помощь.

— Сейчас, — вздохнула я.

— Всем нужна помощь, — повторил Раймонд, подмигнув мне. И быстро вышел, словно мы уже все прояснили.

Я устало покачала головой, решив отложить со=поры с лордом на потом, и пошла наверх, одеваться.

12

* * *

Когда я снова вернулась в дом, засоры в трубах были устранены. В пристройке аккуратной горкой лежали дрова, а из крана в кухне вновь текла вода. На этом хорошее заканчивалось и начиналось раздражающее: шум мужских голосов, инструментов и скрип дерева.

Энтузиазм лорда Раймонда и приведенных им рабочих перешел на полы в доме. Тара, забыв о собственных делах, помогала мужчинам советами. Вся мебель из столовой была перенесена в гостиную. Во дворе росла гора из старых досок, а мое терпение, при виде подобного, наоборот, становилось все меньше.

Однако высказаться на эту тему я не успела: увидела самого «затейника» и передумала. Лорд Раймонд, избавившись от пиджака и закатав рукава рубашки до локтей, а брюки до колен, усердно работал наравне с остальными мужчинами. Заметив меня, он счастливо сообщил, что сегодня они успеют сменить полы еще и в холле!

Его глаза сияли от восторга, два пальца левой руки прятались под большим слоем бинтов, на лице темнела щетина, и он совершенно не походил на того сноба, каким представлялся мне еще день назад. Этот Раймонд выглядел иначе.

Я невольно вспомнила те чувства, что испытала при нашей первой встрече. Тогда лорд показался мне невероятно привлекательным мужчиной. И теперь во всем его облике снова виделось нечто по-настоящему очаровательное; меня тянуло к этому мужчине с неимоверной силой, хотелось отвечать улыбкой на его улыбку, приблизиться и…

— Принесу вам прохладительные напитки, — сказала я, не позволяя мыслям заходить слишком далеко.

— Только не отвар из дурьей травы, — попросил Раймон, рассмеявшись. — Думаю, сегодня я и так буду спать, как младенец.

Тихий заразительный смех отразился от голых стен столовой и отозвался во мне ускоренным сердцебиением. Он же, как-то легко и непринужденно, разрушил толстую стену отчуждения, которую я тщательно выстраивала последний год. Ее просто не стало.

— Тогда обойдемся ягодным морсом, — сказала я и ушла в кухню.

Только там поняла, что широко улыбаюсь.

Вернее, это обнаружила Тара. Встав у меня на пути, она ласково коснулась моего лица полными пальцами и прошептала:

— Анни, наконец-то.

Я удивилась, а она подмигнула и, ни слова не говоря, развернула меня к зеркалу, висящему на стене.

— Видишь? — шепнула Тара, поглаживая мое плечо. — В твоих глазах снова сверкают смешинки, Анни. Так что я беру свои слова назад.

— Какие слова? — спросила я, рассматривая собственное отражение. Такое же, как всегда, только… счастливее?

— Про «мордашку», — пояснила Тара. — Этот твой лорд — молодец. Не зря ты привела его сюда. Я думаю так: если он не станет для тебя надежной опорой, то побудет мостиком, через который ты перейдешь через реку Грусти. Да?

Наши взгляды в отражении встретились. И Тара поиграла бровями, добавляя едва слышно:

— Он, конечно, не мой Питт, но в общем-то тоже ничего. Позвала ты бы его проверить скрип твоей кровати…

— Моя кровать никогда не скрипела, — нахмурилась я.

— Вот именно, — кивнула Тара. — А у счастливых девушек…

— Хватит! — прервала ее я, краснея. — Мне нужно отнести мужчинам морс.

— Неси, неси, — одобрила мой план Тара. — А я погрею ужин. Ты только всех на него не зови. На всех не хватит!

Я бросила на Тару строгий взгляд, и она, сделав честнейший взгляд, сказала: