Порочное влечение (СИ) - Тан Юлия. Страница 47

— Джеймс отвезет тебя, — хмыкнув в ответ, Джонатан хитро улыбнулся. — Я не понимаю, зачем тебе ехать в ту квартирку? Нам бы не пришлось расставаться, — бурчит он, отодвигая рукав рубашки, чтобы посмотреть время на серебристых часах.

— Джонатан, я не могу здесь сейчас остаться. К тому же мне нужно позвонить дочери. А вид на Бруклинский мост может вызвать вопросы.

— Надеюсь, эти прятки не будут долго продолжаться, Эмилия? — властно произнес он, изогнув одну бровь.

— Надеюсь, ты не всегда такой высокомерный кретин, Джонатан.

Джонатан засмеялся в ответ и встал со стула. Он отложил на край стола папку и телефон. Спокойно надел пиджак и застегнул одну пуговицу. Расправив плечи еще шире, Джонатан подошел ко мне и буквально навис надо мной. В предвкушении его дальнейших действий, я интуитивно замерла.

— Эх, мисс Шварц, этот высокомерный кретин влюблен в тебя, — в мои губы сказал он, обдавая горячим дыханием с ароматом кофе.

***

Нажимаю «Сохранить» и с облегчением закрываю лэптоп. Последняя разработка лекции далась мне тяжелее обычного. В моей голове постоянно прокручивались события прошедших дней. Джонатан бесцеремонно поселился в моих мыслях. Чтобы я не делала, его лицо, глаза или ребяческая улыбка постоянно всплывает перед глазами. Жалобно заскулив, заваливаюсь на многочисленные бумаги и папки на столе, сгребая их и укладывая под голову. Если я не могу сутки вытерпеть без него, то страшно даже представить, что будет, когда улечу обратно домой.

— Домой, — произношу одними губами, понимая, что смысл этого слова как-то стерся.

Разговор с Алексом был натянутей обычного, словно мы совершенно чужие. Если бы не Ева, мне кажется, мы бы забыли о существовании друг друга на это время. Так странно, что два очень близких когда-то человека, так холодны в общении. Когда мы переступили эту черту невозврата?

Интересно, чем занят Джонатан? Он несколько раз звонил, но разговор не был долгим. Сдерживаю себя, чтобы не собраться и не уехать в Бруклин. Может быть, Джонатан в своей квартире на Парк-авеню? Или с Лили?

— Джонатан, Джонатан, Джонатан… — жалобно причитаю, закрыв ладонями лицо. Мне нужна пилюля от этой «болезни»!

Подхожу к окну и прислоняюсь лбом к прохладному стеклу. На улице давно наступила ночь. Изредка мимо проезжают автомобили, сверкая своими фарами, а деревья, освещенные уличными фонарями, качаются из стороны в сторону от поднявшегося ветра. В новостях передали, что на Нью-Йорк надвигается шторм…

Глава 28.2

«Подозревать хуже, чем знать.

У реальности есть границы, а воображение безгранично».

©к/ф «Клон» (O Clone)

ДЖОНАТАН

Переступаю порог небольшого кафе, и обоняние улавливает сильный запах никотина, отчего я морщу нос. Надеюсь, стоило ехать на другой конец острова ради того, чтобы встретиться с детективом в прокуренной забегаловке. Я не часто бываю в таких районах, а тем более в таких заведениях. Точнее — никогда. Помещению давно требуется ремонт, как и смена шеф-повара, который во весь голос нецензурно выражается на молоденькую официантку. Девушка приветливо мне кивнула, хотя несколько минут назад испугано собирала осколки разбитой тарелки с рыжего паркета.

Блуждаю взглядом по столикам с красными скатертями, пока не замечаю высокого мужчину с черными кудрявыми волосами. Он встал из-за стола и махнул мне рукой, в которой между пальцев тлеет сигарета. Вздохнув, я за малым не закашлялся, но уверенно зашагал к нему.

— Детектив Миллс? — уточнил я, пробежавшись по нему взглядом. На вид ему не больше пятидесяти.

— Да, добрый день, мистер Вуд. Я детектив Джаред Миллс, — мужчина затушил сигарету в пепельнице и крепко пожал мне руку. — Присаживайтесь, — рукой он указал на синий истрепанный временем диван напротив.

Я огляделся по сторонам, чтобы куда-то повесить свою верхнюю одежду. Однако, так и не обнаружил ни гардеробной, ни вешалки. Усаживаюсь напротив него, положив на колени пальто от известного бренда. Боковым зрением замечаю, что на нас с интересом смотрит пожилой мужчина, от этого мне стало еще более не по себе в этом убогом месте.

— Извините, что вырвал вас в такую даль, мистер Вуд, — начал он, и зачесал пальцами наверх курчавую шевелюру. — Это место безопасно для нашей встречи и тут вряд ли мы встретим знакомых.

Официантка молча поставила нам по чашке кофе и по расписному блюдцу с круассаном.

— Надеюсь, вы не против, что я сделал заказ за вас? — как будто заученной речью спросил он, доставая из внутреннего кармана пиджака блокнот и ручку.

— Детектив, вы сказали, что есть какие-то новости по моему делу. Могу я узнать какие именно?

Осматриваю довольно большую чашку на наличие грязи или отпечатков помады, покрутив ее на блюдце. Отпиваю несколько глотков и, к моему удивлению, кофе оказался не так ужасен, как я предполагал. Он листает свой блокнот с желтыми листами, пока не останавливается на полностью исписанной размашистым почерком странице.

— К сожалению, их не так много, мистер Вуд. Для начала мне нужно уточнить у вас некоторые вопросы. К сожалению, это не телефонный разговор, да и дозвониться к вам проблемно. Начнем?

Я одобрительно кивнул ему и взглянул на наручные часы. В полдень у меня совещание. Детектив достал из кармана пачку сигарет, но покрутив ее в руках, положил на стол, так и не подкуривая.

— Итак. Мистер Вуд, кто имеет доступ к вашему домашнему компьютеру?

— Только я, — коротко ответил я, а детектив Миллс делает быструю пометку.

— Помимо вас, кто еще проживает в апартаментах на Парк-авеню?

— Сейчас я живу один. Миссис Вуд проживает отдельно уже несколько месяцев. Мы в процессе развода.

— Хорошо. Миссис Вуд когда-либо имела доступ к вашему домашнему компьютеру или офисному?

Детектив отпил свой кофе и случайно пролил его, когда ставил чашку на блюдце.

— Я не видел, чтобы Лили пользовалась моим домашним лэптопом или тем более офисным, — машинально говорю, не отрывая взгляд от того, как коричневое пятно растекается по скатерти, а официантка явно не спешит выполнять свои обязанности.

— Кто имеет открытый доступ в апартаменты кроме вас, мистер Вуд?

— Охранник, водитель и домработница, — спокойно отвечаю и добавляю их имена.

— У вас кто-то из них вызывает подозрение? — монотонным голосом мистер Миллс задал очередной вопрос со списка.

У меня складывается такое ощущение, что детектив действует строго по учебнику, который он выучил наизусть в Куантико.

— Нет.

— Хорошо. Кто имеет доступ к счетам, офисному компьютеру, с которого осуществляется вход в интернет банкинг или на сервер компании?

— Три человека: я, финансовый директор Кассандра Стенли, и… — я замялся, ощущая как начало пульсировать в висках, — вице-президент Маршалл Вуд, но он не участвует на данный момент в управлении.

Отец.

В моей голове стали ускоренно вращаться шестеренки…

— Мистер Вуд, вы слышите? — Джаред Миллс озадаченно смотрел на меня почти черными глазами. — Повторить вопрос?

Я еле заметно кивнул, но не мог отогнать мысли, что больно отдавали под ребрами.

Отец не мог этого сделать.

Ему не зачем трогать счета компании, а тем более мешать сделке с Николу. Какой мотив? Если бы ему нужна была крупная сумма, то он далеко не беден. И к тому же есть я. Отец пришел бы ко мне…

— Маршалл Вуд — это ваш отец? — Мистер Миллс достал из пачки сигарету, — Не возражаете?

— Пожалуйста. Да, детектив, он самый, — я поднял на него взгляд и пытаюсь уравнять дыхание, чтобы не выдать волнение.

Отцу доступны счета и ему не нужна моя подпись: Маршалл Вуд имеет все права…

— Он вызывает у вас подозрение? — детектив внимательно изучает меня.

— Нет, все в порядке, — я улыбнулся уголками губ и отпил из кружки, а кофе действительно хорош. — У меня осталось несколько свободных минут. У вас еще будут вопросы? И вы так и не сказали, какие имеете… зацепки?