Женщина в озере (Сборник) - Старк Ричард Уэстлейк. Страница 24
Грофилд не был уверен, но у него возникло ощущение, что они едут на север, и если это так, то они направляются к Канаде, которая находилась всего лишь в трех милях на север.
Но они проехали намного больше. Через три мили они повернули направо и выехали на еще более узкую дорогу. Теперь они двигались в основном по лесу, изредка выезжая на открытое пространство. Дома попадались еще реже. Не было никаких дорожных указателей, и невозможно было определить, в какой местности они находились.
«Роллс-ройс» был единственной видимой точкой, и Грофилд ехал так далеко сзади, что очень часто терял его из виду, потом снова замечал его на возвышениях. Пока этого было вполне достаточно.
Он чуть не пропустил поворот. Выходя из виража, он увидел по другую сторону дороги ферму. Тропинка, отходящая от дороги, вела к сараю с покосившейся крышей. Грофилд в последний момент заметил задние огни «роллс-ройса», так как Брок нажал на тормоза Грофилд тоже затормозил. Он хотел убедиться, что там находится действительно Брок. Он поднялся на вершину холма, откуда можно было видеть примерно на милю петлявшую дорогу, пересекающую долину. Дорога была пустынна.
Грофилд развернулся и, спустившись, увидел сарай уже с левой стороны: у входа виднелся багажник машины бежевого цвета, «роллс» был черным... Грофилд медленно проехал мимо, сарая, пытаясь что-либо разглядеть сквозь дождь. Дверца со стороны водителя была открыта, но за рулем никого не было. Это означало, что Брок ставил «роллс-ройс» в сарай, после того как вывел оттуда бежевую машину.
Грофилд не сомневался, что Брок вернется в Монекуа. Он продолжал ехать, смотря в зеркальце; внезапно позади него появилась большая машина, она обогнала его, обдав брызгами.
Это был «бьюик» с номерными знаками Квебека. За рулем сидел, Брок. Грофилд дал ему исчезнуть, не пытаясь его преследовать, пока он не свернул на дорогу, ведущую в город. Здесь уже попадались машины, и Гро-филду пришлось обогнать три грузовика, прежде чем он увидел перед собой «бьюик».
Они возвращались в центр. У Миера было время для подготовки.
Когда они подъехали к отелю, Миер вышел. Но он был не один, его сопровождали два типа. Все трое сели в «бьюик». Грофилд был уверен, что не. знает этих парней.
«Бьюик» повторил путь, проделанный ранее «роллс-ройсом»: он удалялся от центра города и проехал мимо завода. Там он до такой степени замедлил ход, что следовавшая за ними машина стала сигналить. Грофилд подумал, что те двое в первый раз увидели это место;
Теперь они выехали из города, следуя на юг. Так как движение было небольшое, Грофилд держался на большом расстоянии. После пятой мили «бьюик» повернул направо. Грофилд не поехал за ними, боясь быть замеченным. .
Он продолжал свой путь, и в тот момент, когда он достиг поворота, «бьюик» нырнул за деревья и исчез.
Глава 2
Было два часа ночи. Шел проливной дождь, и все погрузилось в совершенную темноту.
Включив фары, Грофилд ехал по грунтовой дороге, в сторону леса со скоростью десять миль в час. Щетки не успевали сметать потоки дождя, заливающие стекла. Если завтра будет такой же дождь, Миеру придется отложить операцию. Сколько бы бомб он ни подложил, при таком дожде нечего было ожидать пожара.
Грофилд, до определенной степени желающий удачи Миеру, выслушал в одиннадцать часов прогноз погоды: сообщили, что дождь прекратится к концу дня или ночью и что следующий день будет сухим и прохладным. Грофилд надеялся, что метеорологи не ошиблись.
Он доехал до леса и остановился. Нелегко было двигаться по такой узкой дорожке. Ему не хотелось застрять на иолпути: это, конечно, заинтересует парней, когда на следующее утро они отправятся на операцию.
В конце концов он решил остановиться и скрепя сердце вышел из машины. Днем он сделал несколько покупок: приобрел резиновые сапоги, брюки, непромокаемую куртку с капюшоном и еще кое-какие предметы, которые могли ему пригодиться позднее. Сейчас же стоя около своей машины, он должен был напоминать собой не снежного человека, а, учитывая цвет одежды, глиняного.
У куртки спереди был широкий карман. Грофилд засунул в него руки, нашарил там маленький револьвер и фонарик. Оставив правую "руку в кармане, левой он включил фонарик и начал медленно продвигаться по едва видимой дороге.
Под деревьями дождь был потише. Лицо и левая рука Грофилда стали мокрыми, и, несмотря на то что он был одет для дождливой погоды, струйки воды потекли у него по шее. Он продолжал свое путешествие, настроение его не улучшилось.
Пройдя около мили, он наткнулся на дом, Его внешний вид удивил Грофилда. Это было деревянное одноэтажное шале, выкрашенное белой краской. Заброшенным оно совсем не выглядело. Неужели Миер нанял себе укрытие? Или он нашел себе что-нибудь подальше?
Если этот дом был обитаем и если он ничего общего не имел с Миером, весьма возможно, что там была собака. Почти всегда в изолированно расположенных домах держат собак. Этот воображаемый пес действовал
Грофилду на нервы. Он очень медленно и осторожно обошел вокруг дома, пытаясь обнаружить следы, позволяющие ему узнать, кто живет в этом доме, если вообще там кто-нибудь жил.
Позади дома был амбар, и в нем стояла ярко-красная пожарная машина. Грофилд осветил ее фонариком и довольно улыбнулся.
Глава 3
Грофилд зажал правой рукой рот спящего, а левой схватил его горло. Спящий проснулся, дрыгаясь под одеялом, и одеяло и простыня сползли в разные стороны. Но его вопли были лишь слабыми стонами, и, сколько бы он ни вырывался, раздавался лишь треск разрываемого белья, недостаточно громкий, чтобы его можно было услышать через закрытую дверь в коридоре и в других комнатах, где спали остальные парни.
Их было шестеро в доме. Столько же, сколько их было и раньше, три недели назад. Все они спали в разных . комнатах. Миер и этот занимали по комнате, остальные четверо расположились в двух комнатах. Поскольку этот тип был один, Грофилд и выбрал его.
Стоя на одной ноге, Грофилд всей своей тяжестью навалился на парня, закрывая ему рот и надавливая на шею. Он знал, что пройдет некоторое время, пока этот парень успокоится. Его руки и ноги продолжали двигаться, но уже медленнее, постепенно затихая.
Проникнув в дом, Грофилд начал с того, что тщательно обыскал нижний этаж. Он подсчитал количество оружия и даже выяснил содержимое холодильника. Он осмотрел полдюжины сумок и дорожных мешков, лежащих вдоль стен в столовой. Вероятно, они планировали выехать отсюда на пожарной машине, потом вернуться обратно и прятаться здесь какое-то время. Продуктов хватило бы на несколько дней. Миер решил, что здесь можно отсидеться.
Любой дурак может замыслить ограбление и совершить его, все дело в организации. Но находиться вместе со своими людьми так близко от места ограбления это было безумством. Здравомыслящий человек, руководящий операцией,- расположил бы своих парней в мотелях подальше от Монекуа, чтобы никто из его жителей не видел их в лицо и не смог бы потом опознать. Рассудительный человек держал бы свою пожарную машину за многие мили от места, в котором собирался. произвести ограбление. Нельзя было действовать из пригорода такого маленького городка, как этот. И нужно еще предусмотреть, как им исчезать в случае неудачи. И вообще ни один благоразумный человек не попытался бы ограбить этот пивоваренный завод/
Руки Грофилда уже устали, пальцы начали неметь, когда человек, лежащий на кровати, достиг предела своих сил и, наконец, перестал сопротивляться. Пальцы его беспомощно скользнули по рукаву Грофилда, выпученные глаза затуманились, грудь, лишенная воздуха, поднималась все реже.
— Не вздумай умереть, кретин,— пробормотал Гро-филд.— Все, что я хочу от тебя, это чтобы ты лишился сознания.
Веки парня сомкнулись, а руки упали на кровать вдоль тела.
В доме не раздавалось ни звука. Грофилд еще несколько секунд стоял без движения, очень настороженный, потом тихо опустил свою жертву и поднял его руки над посиневшим лицом.