Женщина в озере (Сборник) - Старк Ричард Уэстлейк. Страница 62
— Я хочу оставить у вас машину на короткое время, сколько это будет стоить? Мне нужно только подняться наверх.
Теперь он смотрел на меня.
— Уже поздно, начальник. Да и машину следует вымыть. Один доллар.
— Что это у вас за порядки?
— Один доллар,— повторил он деревянным голосом.
Я пожал плечами, он вручил мне номерок, а я ему доллар. Потом, не дожидаясь моего вопроса, он сообщил, что лифт находится справа, рядом с мужской уборной. Я поднялся на пятый этаж и зашагал по коридору, разглядывая номера на дверях. Кругом стояла тишина, и я с удовольствием вдыхал морской воздух, проникавший через открытое окно. Вероятно, здесь, как во всех подобных домах, жили женщины легкого поведения. Потому-то негр и потребовал с меня доллар. Он был умен и разбирался в людях. Я остановился перед дверью № 618, несколько секунд подумал и осторожно постучал.
Глава 30
На ней все еще был серый жакет. Пока я протискивался мимо нее в квадратную комнату с двумя кроватями в алькове и скудной старой мебелью, женщина стояла у двери. Небольшая настольная лампа светила тусклым желтым светом. Окно было открыто.
— Садитесь и спрашивайте,— сказала она. Потом закрыла дверь и опустилась в ветхое кресло.
Я устроился на кушетке. За кушеткой находилась другая дверь, открытая, но задернутая зеленой портьерой. Похоже, она вела в уборную и ванную. С противоположной стороны я увидел закрытую кухонную дверь. Откинувшись на спинку кресла, женщина внимательно разглядывала меня из-под длинных, густых ресниц. Брови у нее были тонкие, изогнутые, одного цвета с волосами, а лицо спокойное и скрытное. Похоже, она не любила напрасно тратить слова.
— По описанию Кингсли я представлял вас не совсем такой,— заметил я.
Она сжала губы и ничего не сказала.
— По описанию Лавери — тоже,— прибавил я.— Это свидетельствует о том, насколько неточны впечатления людей.
— У меня нет времени на подобную болтовню,— прервала меня она.— Что вы хотите узнать?
— Меня наняли для того, чтобы я вас нашел. Этим я и занимался. Полагаю, тут вы достаточно информированы.
— Да. Его любовница из конторы все мне сообщила по телефону. Она объяснила, что вас зовут Марлоу, и описала ваше кашне.
Я наконец снял его, сложил и убрал в карман. Затем сказал:
— Я кое-что слышал о ваших поездках. Мне известно, что вы оставили свою машину в отеле «Прескотт» и там же встретились с Лавери. Я знаю, что вы послали телеграмму из Эль-Пасо. Куда вы отправились потом?
— Мне требуются только деньги. Разве мои поступки его тоже интересуют?
— Давайте закроем эту тему,— вздохнул я.— Если вы желаете получить свои доллары, то рассказывайте.
— Мы приехали в Эль-Пасо,— устало начала она.— Сперва я хотела выйти за него замуж, потому и послала телеграмму. Вы видели ее?
— Да.
— Потом, передумав, я попросила его оставить меня и вернуться домой. Он устроил мне сцену.
— И действительно уехал?
— Да, а почему бы и нет?
— Что произошло после?
— Я отправилась в Санта-Барбару и задержалась там на несколько дней — примерно на неделю. Затем поехала в Пасадену, тоже на несколько дней, следом в Голливуд, а теперь нахожусь здесь. Вот и все.
— И вы постоянно раскатывали в одиночестве?
Немного поколебавшись, она ответила:
— Да.
— Без Лавери? Больше вы его не видели?
— После того как он оставил меня в Эль-Пасо, нет.
— Что за нелепость?
— Какая нелепость? — вскинулась она.
— Колесить по всему миру и не написать мужу ни слова? Неужели вы не понимали, что он мог беспокоиться?
— Ах, так вы о моем муже,— холодно молвила она.— Я вообще о нем не думала. Ведь он считал, что я в Мексике. А то, что вы называете нелепостью,— чепуха. Мне просто необходимо было обо всем поразмыслить. Моя жизнь зашла в тупик. Я должна была уединиться и найти какой-то выход.
— Но прежде,— возразил я,— вы провели целый месяц у озера Оленят в одиночестве и потерпели фиаско. Не правда ли?
Она посмотрела на кончики своих туфель, потом на меня и кивнула. Волнистая рыжая прядь упала ей на щеку. Она подняла руку, отбросила волосы назад и потерла пальцем висок.
— Мне казалось, что на новом месте у меня все получится. Я хотела пожить в чужом городе, где не встречала бы знакомых и была совершенно одна.
— И что, ваша затея имела успех?
— Не полный. Но к Деррасу я уже не вернусь. Впрочем, разве он желает этого?
— Не знаю. А зачем вы приехали сюда, в город, где живет Лавери?
Она прикусила зубами палец и взглянула на меня исподлобья.
— Мне захотелось снова с ним увидеться. Все смешалось в моей душе. Конечно я не люблю его, и все-таки... Возможно, люблю. Но замуж на него не выйду. Просто не вижу смысла в таком поступке.
— Так или иначе, в нем смысла больше, чем в вашем мотании по разным отелям. Насколько мне известно, вы не первый год живете отдельно от своего мужа.
— Мне было необходимо остаться одной, чтобы... чтобы все обдумать,— повторила она и снова закусила палец.— Отдайте наконец деньги и уходите.
— Да-да. Сейчас. Скажите только, разве у вас не было других причин покинуть озеро Оленят? Связанных, например, с Мэриел Чейз?
Похоже, она удивилась. Но принять удивленный вид по силам любому человеку.
— Что такое? Эта выдра с бледным лицом... и я... что у нас общего?
— По-моему, вы с ней немного не поладили из-за Билла...
— Билла? Билла Чейза?
Казалось, она изумилась еще больше. На мой взгляд, ее удивление было даже чрезмерным.
— Чейз утверждал, что вы его соблазнили.
— Вот еще, этого мерзкого пьяницу!
— Может, он и пьяница,— согласился я.— Но полиция считает его убийцей собственной жены. Ее труп недавно выловили в озере. Через месяц после смерти.
Она провела языком по губам и наклонила голову, внимательно вглядываясь в меня. Наступила тишина. Нас овеяло влажное дыхание Тихого океана.
— Для меня это не такая уж неожиданность,— заявила она спустя некоторое время.— Значит, дело дошло до преступления. Они вечно ссорились. И вы считаете, что случившееся как-то связано с моим отъездом?
Я кивнул.
— По-моему, да.
— Глупости,— решительно отрезала она, энергично покачав головой.
— Мэриел мертва,— продолжал я.— Ее утопили. Но вас, похоже, это не слишком взволновало.
— Я ее почти не знала,— заметила она.— Мы редко встречались. Кроме того...
— Я полагаю, вам известно, что прежде она работала медсестрой у доктора Алмора.
На ее лице опять отразилось крайнее изумление.
— Я никогда не бывала в его кабинете,— подчеркнуто произнесла она.— Пару раз он навещал меня на дому. Уже давно. Я... что вы сказали?
— Мэриел Чейз в действительности звали Милдред Хавеланд. И она работала у доктора Алмора.
— Какое странное стечение обстоятельств,— вздохнула она.— Я знаю, что Билл встретил ее в Риверсайде, но как это произошло и откуда она приехала — мне неизвестно. Вы говорите... у доктора Алмора? Но ведь это совершенно неважно.
— Согласен. Однако я тоже нахожу стечение обстоятельств необычайно странным. Конечно, такие совпадения порой случаются. Однако послушайте внимательно:
Мэриел убили, вы уехали, а Мэриел, или Милдред Хавеланд, в свое время была связана с доктором Алмором... Лавери тоже, но несколько иначе. Как вам известно, он живет напротив дома доктора. Скажите, Лавери знал Мэриел?
Она помолчала, закусив губу.
— Он встречался с ней в горах,— произнесла она после паузы.— Но непохоже было, что они давно знакомы.
— А ведь они должны были хорошо друг друга знать,— заметил я.
— Вряд ли Крис имел что-то общее в Алмором. Правда, он видел его жену, но е ним самим даже не встречался и, уж конечно, не подозревал о существовании какой-то медицинской сестры.
— Ладно. Из всего сказанного я не могу извлечь ничего для меня нужного,— заключил я.— Теперь вы понимаете, что нам необходимо было побеседовать. Получите ваши деньги.