Таинственный город за туманами - Касиваба Сатико. Страница 14
— Ты наглая маленькая паршивка! — закричал он и стал готовить чай. Наверное, ему очень хотелось пить, но он не знал, что нужно делать. Некоторое время принц стоял, уставившись на чайные принадлежности, а затем протянул руку к чайнику. Он поднял чайник, но тут же его уронил, закричав от боли. Посудина упала и с грохотом покатилась по полу, разбрызгивая кипяток.
Сначала Лина подняла чайник и вытерла мокрый пол. Затем она осмотрела руку мальчика. Казалось, с рукой всё было в порядке. Лина снова вскипятила воду и приготовила мальчику чай.
— Почему ты это сделала? Ведь ещё недавно ты отказывалась готовить мне чай, что бы я ни говорил. — Принц с явным удовольствием выпил чай и протянул чашку за добавкой.
— Потому что я передумала. Ещё недавно я ни за что не стала бы готовить тебе чай. Но если я позволю делать это тебе самому, ты перебьёшь всю посуду. От фарфорового магазина Сикки ничего не останется.
Сказав это, Лина налила мальчику ещё одну чашку чая. Он поднял руку и молча взял протянутую Линой чашку.
— Ты не хочешь сказать мне: «Спасибо»? — спросила Лина.
— Почему я должен это говорить?
— Когда люди что-то делают для тебя, их нужно благодарить. Иначе им придётся написать во всех сказках мира, что принцы не знают, как говорить: «Спасибо» …
Мальчишка сердито сказал: «Спасибо» и с ненавистью взглянул на Лину.
В кухню вошёл Сикка. Наверное, он работал в огороде, потому что его руки были перепачканы грязью.
— Лина, пожалуйста, помоги мне сегодня приготовить ужин. Принц говорит, что он очень голоден, и я не уверен, что управлюсь в одиночку…
Лина и Сикка, весело болтая, принялись готовить еду. Мальчик вошёл на кухню и стал бесцельно бродить вокруг них. Наверное, ему наскучило сидеть одному.
Лина протянула принцу салфетки, вилки и ножи и сердито приказала:
— Ну-ка, накрывай на стол!
Мальчик с угрюмым видом взял столовое серебро и неуклюже понёс его к столу. Сикка глядел ему вслед, открыв от удивления рот.
Когда Лина подошла к столу, чтобы поставить еду, она обнаружила, что вилки и ножи уложены в ряд посреди стола.
— Кто же так накрывает на стол? Ты должен был положить по одной вилке и ножу для каждого человека рядом с каждым стулом! — воскликнула она, нещадно ругая мальчишку. — Ты что, сам ничего не можешь сделать?!
Сикка пожалел мальчика.
— Послушай, Лина, нельзя ожидать, что принц правильно накроет на стол. Нужно найти другую работу, с которой он справится.
Мальчик вопросительно посмотрел на Лину.
— Пожалуй, принц мог бы наколоть дров для плиты. На вид он достаточно сильный, — решил Сикка и повёл мальчика на улицу.
Вскоре снаружи послышался весёлый стук топора. Покончив с приготовлением ужина, Лина выглянула в окно. Принц поднял топор, но, почувствовав на себе взгляд Лины, обернулся и посмотрел на неё. Он улыбнулся девочке, показав белоснежные зубы, и Лина невольно улыбнулась в ответ.
Когда мальчик вернулся, Лина протянула ему полотенце, чтобы он вытер пот.
— Для новичка ты работал отлично! — похвалил его Сикка.
Лина решила поужинать вместе с ними. Принц ел с невероятным аппетитом. Он набивал рот едой и глотал её, даже не жуя. Съев достаточно, чтобы накормить пятерых человек, мальчик воскликнул:
— Это было восхитительно! После работы еда кажется гораздо вкуснее, верно, Лина?
* * *
Когда Лина на следующий день пришла в магазин Сикки, Тама и принц занимались уборкой. Тигр своим огромным телом отодвигал стулья, а мальчик, держа в руках метлу, неумело подметал пол. Затем Тама оттащил в сторону ковёр, ухватив его зубами. Он очень старался.
Во время чаепития Сикка отправился с тигром на прогулку. Принц беспокойно ёрзал, несколько раз вставал и садился.
— Наверное, ты счастлив вернуться домой после долгого отсутствия, — сказала Лина.
— Да, но когда я вернусь в мою страну, то буду либо зевать на скучных лекциях, либо болтать о погоде с выжившими из ума стариками. Здесь хорошее место и хорошие люди… И я действительно чувствую, что приношу пользу, — ответил мальчик.
— Но если ты станешь хорошим королём, то принесёшь пользу гораздо большему числу людей, нежели живёт здесь.
— Это верно. Но в моей стране нет ни одного человека, подобного тебе, Лина, кто бы мне возражал или приказывал. Пока я сюда не попал, люди немедленно выполняли всё, о чём я говорил.
— Это не твоя вина, что ты живёшь в такой части мира. Ты ведь простишь меня, правда? Я наговорила тебе столько неприятных вещей, — покаялась Лина.
— Ничего, я не против. Сперва я злился, но затем обрадовался, что ты меня так откровенно ругаешь. И, кроме того, ты прекрасно готовишь. Даже повара в моей стране не смогли бы приготовить такие вкусные блюда.
Лина была счастлива.
— Спасибо, это Джон научил меня готовить. Он будет рад, когда узнает, что тебе понравилась моя стряпня.
Сикка и Тама вернулись с прогулки, и в магазине стало оживлённее, но мальчик вёл себя более спокойно, чем прежде.
Внезапно раздался вчерашний грохот, и в магазин вбежала королева. При виде сына она вскрикнула и крепко его обняла. Лина почувствовала радость оттого, что среди выбранных ею вещей оказался нужный горшок.
Королева снова и снова благодарила Сикку. Принц смотрел на Лину и, казалось, хотел ей что-то сказать. Наконец он сорвал зелёный камень, украшавший его тюрбан, и вложил Лине в руку, а потом неуклюже поцеловал её в щёку. Лине показалось, будто она услышала: «Я люблю тебя», но позже она решила, что это мог быть ветер.
* * *
Когда Лине пришло время возвращаться домой, между ней и Сиккой разгорелся спор.
— Принц оставил камень тебе в знак благодарности, — сказал Сикка.
— Нет, этот камень должен принадлежать Вам, — возразила Лина.
— Королева уже достаточно поблагодарила меня, и, кроме того, своим успехом мы целиком обязаны тебе. А ещё, кажется, ты нравишься принцу, — усмехнулся Сикка.
При этих словах Лина покраснела, бросила камень на стол и убежала.
В тот вечер бабушка Пикотто сказала:
— Лина, с понедельника ты пойдёшь в магазин Мандея.
«Как жаль уходить, когда я наконец-то подружилась с Сиккой…», — недовольно подумала Лина.
— Может быть, ты хочешь сказать, что не пойдёшь в магазин Мандэя? — спросила старушка.
— Нет, такого никто не говорил, — решительно возразила Лина.
Бабушка Пикотто сидела, разинув рот, не в силах найти подходящий ответ. Глядя на неё, Ит-тян с Джоном расхохотались.
В воскресенье Лина и Ит-тян от души повеселились, вспоминая, как накануне вечером рот бабушки Пикотто был разинут, словно у рыбы.
— Если я не слышу фразу: «А кто это сказал?», то не чувствую, что разговариваю с бабушкой Пикотто, — произнесла Лина.
— Точно! Кстати, сегодня утром она устроила мне нагоняй: ранние летние цветы, по её мнению, недостаточно хороши, — сказал Ит-тян, почесав голову.
Поэтому они топили углём печь до тех пор, пока оба не вспотели.
Глава 7. Мальчик, не желавший снимать маску
В понедельник утром, когда Лина собиралась на работу, Кину-сан с беспокойством ей шепнула:
— В магазине игрушек, куда ты сейчас пойдёшь, тебя ждёт масса хлопот.
Стараясь не думать о словах Кину-сан, Лина распахнула ярко-красную дверь магазина. Внутри на полках были аккуратно расставлены всевозможные игрушки.
Из задней комнаты вышел высокий мужчина в кожаном фартуке. В руке у него был леденец.
— Ты, наверное, Лина-тян? — ласково спросил он.
— Да, — ответила девочка.
— Ты пришла очень кстати! Меня зовут Мандэй. Я получил столько заказов на кэндаму, что в одиночку с ними не справлюсь. Привет, Сандэй! — обернувшись, произнёс он.