Сказки тени (СИ) - Сомору Войцех. Страница 51
— Рапорты, да… Ваш отец заносил мне их. — Инспектор принялся разбирать гору свитков с другого края стола, пока не нашёл бесконечные записи Циня. — Хм, вы отправляли в срок. Похвально. Форма тоже соблюдена.
— Отец учил меня, что точность оформления не менее важна, чем умение защищать Империю, господин инспектор.
— Не менее? Хм, хм… интересное выражение. — Инспектор устало листал свитки. Бездна, и здесь тоже проблема с лошадьми! Но этот Цинь… Опять он забыл его имя, благо в рапортах указано. Где же оно? Вот. Этот Цинь Кан написал всё по правилам. Вот же: причина, описание смерти лошади, даже приведена статистика по предыдущим трём годам в форте и предложение по улучшению. Неужели это так сложно — написать всего лишь лист простых, понятных слов? Никто не требует от этих военных высокого слога! Почему у этого Цинь… Кана, — запомнил, наконец-то… — получилось, а у южанина — нет? Точно, он откажет последнему. А этот юноша…
Инспектор ещё полчаса задумчиво листал рапорты и в итоге кивнул.
— Выглядит обоснованно. Я думаю, что могу одобрить ваше прошение.
— Благодарю вас, господин инспектор! Смею спросить, не рассмотрите ли вы предложение о повышении?
— Вашем?
Цинь запнулся. Инспектор смотрел на него с таким удивлением, что ему стало даже как-то неловко.
— В последнем ответе Лояна говорилось, что такой вопрос поднимался…
— Да, ваш отец не забыл приложить всю переписку, я видел. Так вы считаете, что достойны повышения, господин Цинь?
— Как вы могли заметить, в форте снизилась смертность, мы заново запустили шахты, под моим руководством не было раненных в столкновении с варварами Линьцана.
— Но ведь так и должно быть, если я правильно помню то, как должны работать пограничные форты.
Кан замолчал. Он ясно видел, что для человека, который решал его судьбу, то, что он рассказывал, было лишь назойливым звуком. У него до сих пор болело плечо от раны после столкновения с демоном, а чиновник перед ним считал, что так и должно быть. Про себя он почти выл, но всё ещё сдерживался.
— Мы рассмотрим вопрос вашего повышения в сроки, указанные в письме вам.
Их не было. Их никогда нет, этих проклятых сроков! Даже с едой. Поэтому Кан здесь лично, и то лишь благодаря тому, что его отец — придворный шэнми! Лоян и вот этот, именно вот этот инспектор, в своём чиновничьем ханьфу за своим чиновничьим столом молчал весь год, игнорируя их проблемы, наплевав на то, как они переживут зиму!
— Благодарю вас, господин инспектор.
Кан поклонился и вышел из кабинета.
Никогда ещё он не чувствовал себя настолько бесправным и беспомощным.
Глава 26. Дэлун
За ужином Амань внимательно слушал рассказ сына о его беседе с инспектором и сочувственно качал головой.
— Что ж, ты хотя бы добился продовольствия для своей Крепости праведности и послушания.
— Не смешно, отец.
— Отчего же? Мальчик мой, наша великая Империя обладает таким количеством «фортов Илао», что твои ожидания были, мягко говоря, завышены. Но теперь вам не придётся голодать. Сюин не смогла бы скупить достаточное количество гекконов, чтобы накормить ими весь форт. Кстати, как Цзыдань выживал, ещё и воруя при этом?
— Судя по тому, что в форте исчезло почти всё, что можно было продать, а по отчётам мы должны купаться в снабжении…
— Как мило. Видимо, надеялся, что его переведут в ближайшие годы. «Бери всё — не отдавай ничего». Не могу упрекнуть.
— Я не собираюсь заниматься подобным.
— И не настаиваю! Ты — Цинь, а не какой-то цзюэ из богом забытых северных земель. Всему своё место и свои права. А твои пять лет на севере пролетят быстро.
— И что потом?
— Потом… — Амань мягко улыбнулся. — Будешь дальше махать гуань дао. А где — я как раз пытаюсь разобраться. Кан, отдохни. Завтра приедет Вэй. Скоро шествие. Успеешь ещё перебить всех волков и стать героем.
Кан не мог отделаться от мысли, что отец вёл себя мягче, чем обычно: он улыбался и хоть и шутил, но не так резко, как привык Кан. К тому же Сюин успела рассказать о кашле, и мысль о том, что отец до сих пор не восстановился из-за него, преследовала Кана. Ночью ему снова и снова снилось Канрё и три демона Аманя, а ведь ему казалось, что эти кошмары позади. В конце концов, он уже столько пережил, но здесь, в отчем доме, эхо его первого похода ещё не развеялось. И только сейчас Кан начал осознавать цену своих решений.
***
А на следующий день в столицу прибыл Вэй. Кан, едва получив весточку от него, тут же отправился на постоялый двор, забыв на какое-то время о дурных мыслях про отца. Вэя он застал прямо у порога, и, заметив друг друга, они замерли на мгновенье, а затем одновременно рассмеялись и обнялись.
Кан не верил своим глазам — Вэй вытянулся и всё больше походил на Дэлуна: в движениях Вэя появилась уверенность, взгляд стал серьёзней, и даже ханьфу не выглядело таким неряшливым.
— Ну ты и жердь, южанин!
— Сам себя видел?
— До тебя далеко. Куда собирался?
— А куда мне ещё идти, если не в логово проклятого шэнми? Вдруг его сынок записку пропустит?
— Небо, меня Сюин из могилы бы подняла, чтобы тебя привести.
— А… как она?
— Болтает без умолку. И всё ещё не замужем.
— Я и не думал… — Вэй так покраснел, что Кан хохотнул.
— Брось, — Кан похлопал его по плечу, — всё ты думал. Но парень ты неплохой, Вэй, я не против. А теперь пошли выпьем уже. Цзяна ещё не съели южные ящеры? Ты писал, что он на войну с ними вышел в вашем уезде.
— Да потравятся они, если съедят. Слушай, а ты правда с линьцанцами задружился?
— А то!
— И они прямо на волках ездят?
— Размером с кобылу!
— А…— Вэя мучал очень важный и внезапный вопрос, — а это правда, что они их, ну….
— Что?
— Ну, когда долго не дома, жены нет...
Кан поперхнулся и толкнул Вэя кулаком в плечо.
— Нет, ты всё-таки потупел, Вэй. Что за бредни?
— Да я только что на постоялом дворе слышал!
— Ты ещё пойди Бая про север расспроси, ну Небо с тобой! — Теперь красным был уже Кан. — Ничего они с ними не делают. Такие же, как мы, только дикие немного. И на волках ездят.
— И всё?
— И всё. Ну и чай у них вкусный. Бездна, да пошли уже! Ты, конечно, мастак перед шествием путешествовать. А если бы не успел до столицы добраться?
— Успел бы. — Вэй стукнул себя рукой по лбу. — Я понял! У тебя же было первое шествие не в столице! Понравилось?
— Чудовищно. Завтра ночуешь у нас, и это не обсуждается.
— Не собираюсь отказываться от такого гостеприимства, Кан. Да не торопись ты так! А ты привёз северную выпивку?
— Ага, десять кувшинов, и ещё пленного линьцанца сверху.
— Серьёзно?
— Нет. У меня же нет дядюшки, которой с собой потащит телегу ненужного хлама.
— Не было там хлама!
— Конечно-конечно…
Год назад, когда Кан отбыл в форт Илао, они расстались друзьями, но смерть Дэлуна и воспоминания о походе тогда были слишком свежи. Однако время лечило, и всю дорогу к резиденции Циней Кан и Вэй не могли наговориться, перебивая друг друга и смеясь.
Кан соврал бы, если бы сказал, что не скучал по Вэю. Когда-то он завидовал Баю с его бесконечными друзьями. Сверстники не требовательны, с ними не нужно соблюдать канон почтительности и вести себя сдержанно. И, к счастью, Вэй не входил в число его подчинённых, да и притворяться с ним не было нужды — этого Кану очень не хватало.
***
Перед Ночным шествием все торопились домой. Вэй, как и обещал Кан, остался в резиденции Циней. Амань снова должен был провести ночь в Запретном городе. Ещё одно спокойное шествие в столице, ничего нового.
Но никто не заметил стражника городского гарнизона, который остановился около стены резиденции Циней. Стражник фыркнул, прикрыл глаза и подцепил остриём гуань дао печать, пусть и не с первого раза. Сбросив её, он криво усмехнулся и не без удовольствия наступил на проклятый листок.