Сказки тени (СИ) - Сомору Войцех. Страница 66

печать — магический «глушитель», защитный артефакт с одним или несколькими заклинаниями. Позволяет проклятым творить магию, используя силу Тени, но не прикасаясь к ней. Подробнее см. фулу и шэньфу.

проклятый — человек, отмеченный Тенью. За счёт этой связи вызывает инстинктивное отторжение у простых людей. После смерти обречён быть поглощённым Бездной и превратиться в демона. Проклятого, способного создавать печати, называют шэнми. Проклятого, отказавшегося от печатей в пользу прямого контакта с демонами и Тенью, называют одержимым. Последние подвергаются мучительным физическим изменениям и живут не дольше пяти лет, после чего либо умирают, либо пропускают «своего» демона в мир; после чего тоже умирают и пополняют ряды демонов.

проклятая речь — устная форма магического заклинания. Не используется, поскольку наносит тяжёлые увечья самому проклятому вне зависимости от его цели. В первую очередь страдают губы, ротовая полость, речевой аппарат и горло, поэтому редко кому удаётся произнести заклинание больше трёх раз за жизнь.

шэнми — shénmì xué jiā (神秘學家), что наиболее близко по смыслу к понятию «оккультист» или «мистик»; xué jiā здесь означает «учёный».

хэй цзай — «чёрное бедствие»; в другом варианте также именуется хэй шэн. Слово шэн трактуется, в первую очередь, в значении «несчастье», в то время как цзай — «бедствие, катастрофа».

фулу и шэньфупечать, письменная форма магического заклинания. Понимается, как «секреты богов, записанные в штрихах и символах». При долгом взгляде на эти символы обычный человек (не проклятый) может ослепнуть и/или лишиться рассудка.

• Историческая справка: некоторые даосские священники утверждали, что с помощью такого амулета можно вызвать как призрака, так и бога, привлечь удачу и исцеление, покорить город с помощью магии или спровоцировать катастрофу. Интересна разница в написании между словами фулу и шэньфу: в то время, как фулу записывается иероглифами 符籙 «символ+талисман» (причем lù также означает «тайные письмена, начертание»); шэньфу составляют иероглифы 神符 «бог+магическое начертание».

цзуо-и — приветственный/благодарственный/уважительный жест; глагол zuòyī означает «поклониться, держа перед собой сложенные ладони».

Элементы метафизики

асуры — порождения Бездны, поглощающие человеческие души и никогда не имевшие собственной. Все асуры являются персонификациями определённых явлений. Малочисленны, одинаковых не существует. Не вхожи в круг перерождений. Если асура погибнет – уже никогда не возродится, но Бездна создаст нового ему на замену.

дэви — хранители Небесного порядка, населяют Шесть небесных дворцов. Разумные элементальные существа, драконы (луны), цилини и т.д. На заре времён подарили людям знания, письменность, музыку и культуру, поэтому почитаются ими, как «добрые божества».

Небесный порядок — он же круг перерождений, круг Сансары. Бесконечный поток, в котором циркулируют души живых существ.

лун-ванцарь драконов, хозяин стихий и владыка морей. Титул верховного хранителя Небесного порядка.

ракшасы — тени душ, поглощённых Бездной и ставших демонами после смерти. Все ракшасы когда-то были живыми. Люди, в свою очередь, испокон веков называли их собирательным словом «демоны» наравне с асурами.

Старшие — трое первых асур. Способны объединять порождений Тени, подавлять их волю и отдавать приказы. Приказы Старших не могут быть проигнорированы ни ракшасами, ни другими асурами. Являются манифестациями фундаментальных движущих сил своей фракции. По старшинству: Пустота, Хаос и Закон.

Тень — мир «демонов», асур; тень, что отбрасывает мир живых. В Цияне испокон веков принято называть её «Бездной» или «Диюем» – не в последнюю очередь для того, чтобы семантически дистанцировать потустороннее измерение и позволить народу верить в иллюзию, будто Тень находится дальше, чем есть на самом деле.

Циян — название континента, он же – мир людей, всё под Небесами.

«Шесть небесных дворцов» — «земное» название плана дэви. Небесных городов действительно шесть, но они представляют собой куда больше, чем просто дворцы.

Элементы окружения, предметы одежды и быта

бэйцзы — свободное пальто или лёгкая накидка с широкими рукавами, к-рая может быть длиной как до пояса, так и до пола; при ношении не застегивается. Иногда украшается остроконечными наплечниками, зимний вариант подбивается мехом. Общее название для предмета гардероба, будь он предназначен для знати или простолюдина.

бянь се — один из видов китайских туфель, больше всего напоминает балетки.

гонфу и чанфу — закрытая роба с круглым воротником. Рабочая одежда чиновников, формальная и ежедневная соответственно. Цвет чанфу зависит от ранга чиновника.

сюаньцзы — узорчатая архитектурная живопись.

туаншан — круглый веер, украшается живописью, стихами или каллиграфией.

фу — документ-предписание, выполняющий административную фукнцию. Выполняется в двух экземплярах; один сохраняется в архиве, а другой выдаётся чиновнику в качестве свидетельства о полученных полномочиях.

• Историческая справка: в военном деле такие вещи имели форму верительных бирок из бамбука или дерева, однако материал и функции подобных документов были более широкими (напр., сюй 繻, шелковый аналог фу). Примером исключительной формы фу в эпоху Воюющих царств стали так называемые хуфу (虎符), бронзовые ярлыки в форме тигра.

ханьфу — традиционный китайский костюм, закрытая роба («халат») с длинными рукавами. Один из вариантов женского костюма назывался жюцюнь.

ху — деревянная, костяная или каменная ритуальная табличка; использовалась как сановниками, так и государем.

• Историческая справка: изначально ху появилась с той целью, чтобы чиновники и Император могли делать на них заметки и записывать инструкции. Позднее ношение таблички приобрело ритуальный характер. Чиновникам предписывалось закрывать ею рот при обращении к государю, чтобы не осквернять его своим дыханием. Материал, из которого состояла табличка, зависел от ранга: для государя — нефрит, для цзюэ («двора», высших сановников) — из слоновой кости, для остальных должностных лиц — из бамбука (реже вишни, кедра, падуба или тиса, к-рые тоже могли сойти для этой цели).

цзи — шиньон. Самый распространённый головной убор и тип мужской причёски.

цзяоляо — крошечные птички, похожи на крапивников.

чжаошань — то же, что и бэйцзы, но по классификации является частью полуофициального костюма. Отличается от бэйцзы тем, что шьётся из шёлка или дамаста, надевается при принятии гостей, участии в каких-либо событиях и культурных собраниях, присутствии при дворе, etc. Зимнего варианта не имеет.

Воинские звания, государственные чины и титулы

ван — наследственный титул, князь, царь.

гун — наследственный титул, «великий князь».

ду-цзян — военный губернатор / командующий округом.

тай-шоу — наследственный титул, «герцог»; должностное лицо под управлением вана, гуна или Императора, к-рому подчиняются правители отдельных областей — хоу.

тайцзы — наследник престола.

тин-вэй — чиновник, ведающий тюрьмами и казнями.

лан — почётное звание чиновников в древнем Китае.

ми-шу-лан — начальник секретной канцелярии императора, носивший к тому же почетное звание лана.

хоу — титул, ≈маркиз. С династии Хань право наследования титула было отменено. К титулу хоу обычно добавляется название области или города, которые он получает в управление (например, Силянский хоу). Если же присвоение титула хоу не влечёт за собой передачу в управление какой-либо области или города, такой хоу зовётся ле-хоу (рядовым хоу).