Со всей силой страсти - Смит Кэтрин. Страница 22
Господи, когда же, наконец, он уедет из этого Лондона? Лучше бы ему отправиться в Ирландию и увидеться с дедом.
– Вид у вас просто потерянный. – Кейн налил себе кофе. – Может, я смогу чем‑нибудь помочь?
Джек поднял голову.
– Убьете кого‑нибудь?
Его визави расхохотался и добавил в свой кофе изрядное количество сливок.
– Это зависит от жертвы, мне так кажется. Должны ведь быть и другие варианты.
Даже в таком состоянии Джек не смог не улыбнуться.
– Ничего особенного не произошло. Я вынужден проглотить свою гордость и сообщить миссис Мун, что она может получить свой магазин, несмотря на мои протесты вашему брату.
Арчер посмотрел на него поверх своей чашки.
– Вы имеете что‑то против этого?
– Я не хочу, чтобы мой бизнес связывался с чем‑то таким, что может неожиданно обрушить на мою голову кучу проблем.
В ответ его собеседник засмеялся.
– Что‑то вы мало похожи на настоящего бизнесмена.
Наверное, он заслужил такое отношение, подумал Джек.
– Позвольте мне спросить: вы действительно верите, что, судьбу можно определить по остаткам заварки на дне чашки? С таким же основанием можно предсказывать будущее по форме облаков, по виду дерьма в ночном горшке.
В ледяных глазах Арчера вспыхнули голубые искорки.
Как вы, однако, красноречивы, мистер Фрайди!
Джек удивился.
– Вы же поняли, о чем я?
– Еще бы. Однако многие люди в этом городе не согласятся с вами. Те, кто буквально молится на талант этой женщины.
– Ну и что? Многие верят, что жена Лота обратилась в соляной столп. А кто‑то считает женщин людьми низшего сорта только потому, что у них есть эта пикантная штука между ног. Это же не означает, что они нравы.
– Мне кажется, вы немного радикал, – сказал Кейн без всякого раздражения, с обычной своей веселостью.
– Мог бы стать им. – Джек беззаботно пожал плечами. – Но я не верю, что Сэди О’Р… – Он закашлялся, прочищая горло. – …Сэди Мун обладает способностями читать будущее. Мое или чье‑нибудь еще. Будущее ведь не есть что‑то такое, что дается раз и навсегда в неизменном виде.
Арчер склонил голову набок.
– Эк вы распалились! Хм. Я так понимаю, что это еще цветочки. Интересно, что реально стоит за таким словоизвержением? Неужели миссис Мун отвергла вас?
Такое предположение, на взгляд Джека, было очень близко к правде. Тут как раз подати его завтрак, и он воспользовался короткой паузой, чтобы не отвечать.
– Помимо того, что вы, как мне кажется, излишне озабочены занятиями этой дамы, – заговорил Арчер, явно собираясь продолжать тему, – вам нужно учесть, что мой брат дружит с Виенной Ларю, и этого вполне достаточно, чтобы доверять ее протеже.
Джек нахмурился.
– Я начинаю думать, что ваш брат неравнодушен к этой женщине. – Не излишне ли он резок? С другой стороны, ему самому было много что известно про то, что такое помешаться на женщине и ощущать ее присутствие словно бы у себя под кожей. И удалить ее оттуда можно только при помощи скальпеля.
– Вы – начинающий бизнесмен, Джек. – Арчер саркастически скривил губы. – Помните, что было шесть… или, нет, семь лет назад? Тогда Трист решил, что коммерция – его жизнь, начал рисковать и изучать все, что имело отношение к экономике и прочей чепухе.
Кивнув, Джек обмакнул в растекающийся желток вилку, на которой уже была нанизана сосиска с картошкой. Еще бы ему не помнить. Когда спустя несколько лет он сблизился с Тристаном, их дело реально двинулось вперед.
– Так вот, причиной тому была Виенна Ларю. Выжала его как лимон, а потом бросила, потому что он, видите ли, не вполне удовлетворял ее как мужчина. Трист воспринял это черт знает как тяжело, вы можете представить. Но лично я считаю, что она оказала ему услугу.
– То есть?
– Их связь длилась несколько лет, и он начал тихо сходить с ума от страсти. Начал внушать себе, что любит ее. Но я считаю, он влюбился в тот образ, который создало его воображение. Вы меня понимаете?
Еще бы!
– Бросив его, она помогла ему, брат, наконец, занялся делом.
Собеседник кивнул:
– Вот‑вот. Тем не менее, Трист с тех пор только и занимается самоутверждением, И когда у него появляется шанс продемонстрировать свои достижения Ларю, он им охотно пользуется. – Арчер сделал глоток кофе. – Таким образом, вы понимаете, что вести бизнес с миссис Мун – значит еще раз доказать француженке, насколько он успешен. Это действует, знаете ли. Я видел, какое выражение бывает у Ларю, когда упоминают имя Тристана.
Джек улыбнулся. Немного горько.
– Презрение женщины – вещь непереносимая для отвергнутого мужчины.
Словно салютуя, Арчер поднял свою чашку.
– Отлично сказано, мой друг. Превосходно!
Джек, принялся за свой кофе, а Арчер начал разглагольствовать на какую‑то отвлеченную тему. Отвергнутый мужчина – это как раз он и есть. Вместо того чтобы барахтаться в собственных переживаниях, оттого что Сэди бросила его, может, следует воспользоваться опытом Тристана?
И заставить ее пожалеть о том, что она сделала.
Глава 7
– Я не вполне уверена, что это похоже на пенис, миссис Карбанкл. – Сэди прикусила щеку изнутри, чтобы не рассмеяться.
Собеседница явно пыталась ее рассмешить. Пожилая дама уставилась на нее острыми голубыми глазами и усмехнулась, показав вставные зубы, а потом протянула ей свою чашку.
– Неужели не видите, дорогая? Это, наверное, потому, что вы молоды и не сталкивались с ними в таком количестве, как я.
Сэди охотно согласилась. У нее действительно нс было большого опыта по этой части.
– Как вы думаете, что это может означать – такое странное видение в вашей чашке? – тихо спросила она. За столом они сидели вдвоем. Это была частная вечеринка, но все равно поблизости находились люди, которые могли их услышать.
Дама подняла на нее сморщенное, как печеное яблоко, лицо.
– Ну, надеюсь, это означает, что я еще сподоблюсь увидеть один‑два, а может, и больше таких предметов до того, как преставлюсь.
Сэди не выдержала и звонко расхохоталась. Это было так здорово, несмотря на то, что ее могут услышать. Как же, она имела дерзость веселиться сама, вместо того чтобы развлекать знатных особ!
Она смахнула выступившие слезы, а миссис Карбанкл, весьма довольная собой, на весу держала чашку обеими руками с явными следами артрита. В глаза бросались огромные опухшие костяшки пальцев. Сами пальцы, тесно прижатые друг к другу и вывернутые в стороны, казались маленькими крылышками. Они напомнили Сэди руки ее бабки.
Может, оттого‑то ей так понравилась эта пожилая дама.
– Посмотрите внимательнее. – Сэди придвинулась к ней и показала на комочек из чайных листьев на внутреннем ободке чашки. От миссис Карбанкл повеяло тонким запахом розовой пудры. – Вот оно – ваше желание. Это означает, что оно скоро исполнится.
– Я знала, что еще способна довести Томаса Сейбрука до нужной кондиции, – возликовала пожилая женщина и простерла руки к Сэди – Спасибо, моя дорогая, что уважили мою старость.
Та взяла ее руки и слегка пожала их.
– Это вам спасибо, миссис Карбанкл.
Пожилая лама была ее последней клиенткой на сегодня. Поднявшись со стула, Сэди расправила затекшую от долгого сидения спину и взяла перчатки и сумку. Кивнув странной даме, которая снизошла до того, что признала знакомство с ней, она направилась к хозяйке дома. Для этого нужно было пересечь пространство, покрытое богатым ковром, на котором толпились гости. Она поблагодарила леди за приглашение. В ответ услышала короткое спасибо и просьбу найти на выходе дворецкого. Наверняка он должен с ней расплатиться. Хозяйка дома, конечно, не могла заниматься такой вульгарной вещью, как деньги.
На небольших вечеринках у Сэди было не много клиентов, но она все равно посещала их. Они служили ей хорошей рекламой. Обычно она встречала здесь одну‑двух дам или джентльменов, которым никогда не гадали на чайной заварке, – по крайней мере она этого явно не делала. Если Сэди производила на них впечатление, они могли рассказать о ней другим людям или, что намного лучше, в следующий раз приводили с собой знакомых, чтобы тем тоже предсказали будущее.