Песня ветра (СИ) - Завгородняя Анна. Страница 35

   - Мисс Катарина! – голос ее оказался под стать внешности: мягкий и лился тягуче, будто сладкий мед. Я неожиданно поняла, что мне стоило сразу же догадаться, когда в двери постучали, что это будет не Эйми. Та вошла бы королевой, не утруждая себе вежливым предупреждением.

   - Вас ждут к ужину, - продолжила женщина и представилась, - а меня зовут миссис Гарднер, я помогаю по дому Эйми.

    Она назвала противную старуху по имени, значит, хорошо ее знала и относилась соответственно.

   - Очень приятно! – я воздержалась от представления собственной фамилии, догадываясь, что для миссис Гарднер это не тайна, а потому просто протянула руку и сказала:

   - Мое имя вы знаете!

    Руку пожали и отпустили.

   - Ужин уже готов. Нам стоит спуститься вниз, - проговорила женщина. – Наверное, Гарри уже ждет.

    Я кивнула и заторопилась за миссис Гарднер.

    Как и предполагала, столовая в этом доме располагалась на нижнем этаже. Это оказалась просторная квадратная комната с широкими окнами и удивительной люстрой под потолком. Она была сделана из капель хрусталя и светилась магическим светом. Само помещение занимал длинный стол, накрытый белой скатертью и расшитый по углам цветами. Я немного удивилась подобной вещи в доме пирата, как и картинам, изображавшим зеленые луга и горы с озерами, отражавшими небо.

    Миссис Гарднер оказалась права. Нас уже ждали. Гарри сидел в высоком кресле, необычайно бледный с кожей цвета полотна. Казалось, ему тяжело сидеть, хотя мужчина прислонился спиной к спинке кресла. Его взгляд нашел меня, но пират не улыбнулся, лишь прищурил глаза.

   - Вы опоздали! – попенял сухо.

   - Это я виновата, Гарри! – сказала миссис Гарднер и выступила вперед.

   - Проходите, детка! – это уже предназначалось мне.

    Отвернувшись от хозяина дома, я посмотрела на Мердока, стоявшего у окна и, казалось, заинтересованно рассматривавшего что-то невидимое мне. Здесь же была и Эйми. Старуха переоделась в добротное платье и даже уложила волосы, став похожей скорее на жену Гарри, чем на прислушу, по крайней мере, мне так показалось на первый взгляд. Только вряд ли это было возможно, ведь она определенно была значительно старше пирата и в жены не годилась совершенно.

   «Много ты понимаешь!» - подумала про себя. А миссис Гарднер тем временем продолжила:

   - Я задержала Катарину, иначе мы бы не опоздали! Не стоит обвинять невиновного, Гарри! – и она посмотрела на моего отца, затем быстро поклонилась, будто поняла, что позволила себе лишнее. Но мужчина в кресле лишь слабо кивнул.

   - Садитесь есть! – сказал он. – Я слишком устал, чтобы выслушивать оправдания!

    Мердок оттолкнулся от подоконника, распрямил спину и шагнул к столу. Я последовала его примеру, заметив появившегося слугу с подносом и оценив столовые приборы, лежавшие на скатерти. Тарелки из дорогого фарфора, такие, наверное, используют в домах знати, здесь смотрятся как на корове седло. Казалось, капитан Гарри пытается подражать аристократам, только вот манеры у него сильно «хромают».

    Я снова вспомнила господина Монтегю и невольно сравнила его изысканную речь с говором пирата.

   За стол сели трое: я, Мердок и, к моему удивлению, Эйми. Слуга подошел к каждому из нас, предложил сперва какой-то салат, затем и мясо, густо политое томатной подливкой.

    Я взяла всего по немногу, принялась есть, то и дело поглядывая на хозяина дома. Сам Гарри едва шевелился. Было заметно, что ему тяжело работать приборами. Руки выглядели слабыми, а он сам едва дышал, но держался. Лоб мужчины покрыли бисеринки пота, когда он, наконец, сдался и проговорил тихим голосом, посмотрев на Эйми:

   - Помоги!

    Зато мне сразу стало понятно, почему женщина сидит с нами за одним столом.

   «Сиделка!» - мелькнуло в голове и я почти не ошиблась.

    Эйми придвинулась ближе к Гарри и с хозяйским видом стала копошиться в его тарелке, нарезая мягкое мясо на мелкие кусочки, затем принялась кормить мужчину с ложки, как маленького ребенка. Я заметила, что Гарри это раздражало, но еще сильнее его злила собственная слабость и бессилие.

    Ели молча. Еда простая, без изысков. В Портулаке, в таверне капитана Уилла готовили посытнее и получше, только я не спешила делиться своими замечаниями. Обстановка в этом доме была такой, что я почти мечтала вернуться в свое заточение на «Сирену» и не могла дождаться, когда ужин закончится.

   - Это все она, - неожиданно проговорил Гарри, когда Эйми вытерла ему губы и отодвинула опустевшую тарелку от мужчины.

    Я подняла голову и посмотрела прямо в глаза отца.

   - Твоя мать! – мужчина говорил тихо, но я услышала.

   - Что она рассказывала тебе о своей жизни? – спросил Гарри.

   - Ничего! – ответила честно и отложила в сторону вилку. Я надеялась, что отец сможет мне рассказать что-нибудь о ней.

    Словно услышав мои мысли, пират произнес:

   - Оставьте нас!

    Слова явно предназначались Мердоку и Эйми. Женщина попыталась было возразить, но, к моему удивлению, передумала. Только медленно поднялась из-за стола и так же медленно вышла.

   - Бертон, не уходи далеко! – позвал Гарри желтоглазого. – Ты мне еще понадобишься!

    Мне показалось, или во взгляде молодого мужчины сверкнуло недовольство.

   - Мы так не договаривались, Гарри! – заметил он.

   - После! – отрезал пират.

    Мердок бросил на меня раздраженный взгляд и вышел следом за Эйми. Мы с Гарри остались одни.

    Несколько минут просто сидели, слушая тишину и тихое дыхание моря, пробивавшееся даже через плотно закрытые ставни, а затем Гарри заговорил. Голос его стал чуть сильнее, будто у мужчины прибавилось сил.

   - Сядь ближе, Катарина! – попросил он. – Мне тяжело говорить громко, а мне надо, чтобы ты услышала все то, что я сейчас расскажу тебе.

    Встала со своего места и подошла к пирату. Села по левую руку, приготовившись слушать и глядя на его белое лицо и темные мешки под глазами.

   - Ты, наверное, не раз задумывалась, - начал он, - почему я так долго не пытался найти тебя?

    Я промолчала и Гарри продолжал:

   - Я начну свою историю с самого начала, чтобы ты поняла и приняла все так, как есть. Чтобы смогла оценить ситуацию и посмотреть на нее моими глазами!

    «Вот уж чего не произойдет», - подумала я, только любопытство дало о себе знать. Я хотела выслушать рассказ этого человека, который назвал себя моим отцом. Да и стоило так поступить: проплыв столько миль поздно и ошибочно было бы отказать в подобной мелочи человеку, которого я решительно не могла принять в свою жизнь. Желтоглазый и его команда и те стали мне ближе после нашего путешествия, хотя с Мердоком мы и находились в состоянии холодной войны. Только вот если говорить о доверии, то капитану «Сирены» я доверяла намного больше чем собственному отцу.

    Перевела взгляд на его лицо, больное, уставшее. Кажется, мужчине было тяжело даже просто говорить, а он еще пытался сидеть и «держать лицо»! Уместна ли сейчас была моя жалость, шевельнувшаяся в самом сердце? Наверное, нет. Моя мать убежала от этого человека! От счастья и любви не убегают, как и от хорошего отношения. Значит, все было плохо, ведь Терезу я помнила, как сильную и терпеливую женщину.

    Пират тем временем, начал свой рассказ:

   - Как ты, думаю, уже поняла и знаешь, Тереза, твоя мать, была не простой женщиной. Она родилась в аристократической семье, но увы, обедневшей настолько, что родители ее едва сводили концы с концами в стремлении выжить. Работать не умел ни ее отец, ни ее матушка. Привыкшие жить на доход от своего поместья и потеряв его из-за махинаций отца, вложившего свои сбережения по совету мошенников, они в итоге потеряли все свои земли, кроме родового замка: строения мрачного и нуждающегося в ремонте.

    Я тогда был простым моряком и единственное, чем мог гордиться, так это своим даром!

    Прищурив глаза, посмотрела на руку мужчины. Он поднял ее и раскрыл ладонь, будто цветок. Слабое свечение возникло на несколько секунд и тут же погасло, а я перевела взгляд на лицо говорившего.