Новый закон существования (СИ) - Васильева Татьяна Геннадьевна. Страница 32

– Откуда такие изыски? – поинтересовалась Лиза у сидевшей напротив Марго. Она никак не могла налюбоваться выданному ей на завтрак омлету, украшенному зеленью и полосами из густого коричневого соуса.

– Ты бы ела, а не болтала, – буркнула Марго, не отрываясь от своей тарелки. – Это всё Польза. Она у нас гений селекции. У неё тут целый огород всякой всячины. Если честно, понятия не имею, как она вырастила всё это под землей, но по-моему нам грех жаловаться.

– Это точно.

Лиза аккуратно надломила аппетитного вида омлет и приступила к завтраку. Теперь, оторвавшись от блюда, она с удивлением заметила, что многие в столовой искоса поглядывают на неё и шепчутся.

– Чего это они на нас смотрят? – спросила Лиза.

Марго обвела столовую суровым взглядом и снова склонилась над тарелкой:

– Да так. Мы тут что-то вроде знаменитостей.

– С чего вдруг?

Марго посмотрела на Лизу исподлобья:

– Серьёзно? Малышка, ты мне казалась смышлёнее. Мы же из Ферра сбежали. Раньше это никому не удавалось.

– Они что, нас обсуждают?

– Конечно. В основном восторгаются, кто-то завидует.

Лиза шумно отодвинула от себя тарелку:

– Что-то есть перехотелось.

– Да брось! – умоляюще протянула Марго. – Ну, посмотрят какое-то время и успокоятся. Что теперь, не есть, что ли?

– Поем, когда здесь будет меньше народу.

Лиза поднялась со своего места и отправилась в библиотеку. Едва переступив порог, она обнаружила, что в комнате уже кто-то есть: оперевшись на стеллаж с книгами и скрестив ноги, в углу стоял высокий полный мужчина средних лет. Он был одет в свободную белую рубашку навыпуск и светлые брюки. На самом кончике его носа сидели тонкие, едва ли превосходящие по ширине Лизин мизинец очки. Рыжие длинные волосы с проседью, собранные в аккуратный хвост, лежали на плече. Щёки и подбородок покрывала рыжая щетина, верхнюю губу прикрывали пушистые усы.

– Здравствуйте, – тихо поздоровалась Лиза, будто бы извиняясь, что нарушила уединение нового знакомого.

Рыжий мужчина бросил в ответ короткий взгляд и, перелистнув страницу, вновь погрузился в чтение. Лиза нерешительно шагнула вперёд. Мужчина, не отрывая глаз от книги, громко сказал:

– Столовая дальше по коридору.

Уязвлённая замечанием, Лиза решительно ответила:

– Я в курсе.

Мужчина поднял голову, приподнял очки и низким хриплым голосом спросил:

– Новенькая? – Лиза кивнула. – Понятно. – Мужчина опустил очки обратно на край носа и, вновь уткнувшись в книгу, бросил, – Боб.

– Лиза.

Боб ехидно посмотрел в ответ.

– Без Призвания?

– Клятва.

Боб задумчиво поднял глаза к небу:

– Интересно.

Затем, будто бы вырвавшись из размышлений, вернулся к чтению.

– Что вы здесь делаете? – поинтересовалась Лиза.

Боб едва потряс книгой:

– Читаю.

– Я вижу.

– Тогда зачем спрашиваешь?

– Просто впервые вижу в Мёргиме мужчину, который бы мог просто стоять тут и читать.

– А я впервые вижу тебя.

Лиза замялась. Наглость нового знакомого обескураживала. Но его присутствие в Мёргиме настолько удивляло и интриговало, что Лиза как ребёнок не отставала от него. Она подошла к стеллажу, где стоял Боб, и, разглядывая корешки книг, будто невзначай спросила:

– Что читаете?

С нескрываемым раздражением Боб захлопнул книгу и положил на ближайшую полку:

– Уже ничего.

Лиза виновато опустила глаза.

– Простите, если помешала.

– Если? У тебя остались сомнения? – губы его скривились в ухмылку. – Это место, между прочим, моё убежище.

– Вероятно, вы слишком долго отсутствовали, и теперь оно стало убежищем кому-то другому.

– Теперь придётся искать новое, – будто не слыша Лизу, продолжил мужчина. Затем он прошёл к потёртому старому креслу, закинул ногу на ногу и саркастично спросил, – ну что ж, Лиза-Клятва, что привело тебя в Мёргим? Какие слова нашего очаровательного лидера вдохновили тебя на заточение в этом месте?

– Я сбежала из Ферра.

– Да? – Боб с интересом посмотрел на неё. – И как тебе здесь? Лучше, чем в колонии?

– Не вижу особой разницы.

Боб громко засмеялся и хлопнул несколько раз ладонью по колену. Его мягкий обволакивающий смех эхом прокатился по книжным полкам, сбросив с них наросшую пыль.

– А ты права. Тюрьма – она и в Африке тюрьма, какое название ей не дай.

– Что же вас привело сюда?

Лиза нарочито выделила слово «вас», заставив Боба поморщиться, как от зубной боли:

– Долг. – Лиза в недоумении посмотрела на него. – Да не эта курица-переросток. Человеческий долг.

– И в чём же он заключается?

Теперь Лиза, не скрывая иронию, посмотрела на Боба и сложила руки на груди. Вместо ответа мужчина повернулся к стене и провёл рукой по шершавой кладке.

– Когда ты последний раз здесь протирала пыль?

От неуместного замечания Лиза не сдержала смешок.

– Тебе смешно?

– Если вы так печётесь о чистоте, то стоило бывать здесь чаще.

– Твоя правда, девочка.

– Так что за долг вас привёл сюда?

Боб с подозрением посмотрел на Лизу, снял очки, сложил их пополам и убрал в тонкий футляр, больше походивший на перьевую ручку с колпачком.

– Я тебя слишком мало знаю.

Лиза набрала в рот воздуха, чтобы выдать ехидный ответ, но дверь в библиотеку со скрипом открылась, и в проёме появилась рыжая голова Зари.

– Клятва, вам нужно идти на Совет.

– Какой ещё Совет? – удивлённо переспросила та.

– Иди, – Боб загадочно улыбнулся и мотнул головой в сторону двери. – Уверен, это важно.

Заря нервно переступала с ноги на ногу и покусывала нижнюю губу.

– Идёмте, – она ухватила крохотной ручкой Лизу за запястье и уверенно повела в сторону лифта. – Я должна была привести вас десять минут назад. Но эта копуша со второго этажа никак не могла настроить ваш ключ.

– Ключ? – удивлённо переспросила Лиза.

– Да. Зовущая велела заказать для вас ключ, ведь теперь вы в Совете.

Лиза резко затормозила. Заря по инерции сделала несколько шагов вперёд и только потом остановилась.

– Мы и так опоздали. Так что, в двух словах, что за Совет?

Заря шумно вздохнула и грустно посмотрела в сторону лифта.

– Я всё расскажу, только прошу, давайте будем идти. По пути я всё успею вам объяснить.

И она с мольбой посмотрела на Лизу. Та кивнула, и они ускоренно зашагали к лифту. Как только тяжёлые металлические двери закрылись за ними, Заря, как и обещала, выложила всё как на духу:

– Совет девяти – это старшие Сестры Мёргима. Те, кто решает важнейшие вопросы нашей жизни. Они собираются каждый понедельник в одиннадцать, но иногда Зовущая требует внеочередного собрания, как сегодня.

– Погоди! Разве Мёргимом управляют не трое Сестёр? Ты же мне так рассказывала.

– Я рассказывала про основательниц. С приходом Зовущей Совет расширили. Теперь в нём состоят по трое от разведчиц, инженерок и управленок. И не более чем полчаса назад Зовущая назначила вас одним из членов Совета. Теперь вам положено иметь ключ.

– Что за ключ?

– Универсальный ключ от всех дверей в Мёргиме, – Заря протянула Лизе белую пластиковую карту. – Такая есть только у членов Совета. Ну и у парочки привилегированных лиц.

Они успели подняться на первый ярус и подойти к кабинету Зовущей. Заря смущённо пожала плечами и указала Лизе на дверь, за которой отчётливо слышалось бурное обсуждение. Она взялась за ручку и потянула на себя.

– Ты не идёшь? – удивлённо спросила Лиза у Зари.

– Нет. Я не состою в Совете.

Лиза напряжёно свела брови. Внутри неё всё сжалось.

– Идите, – Заря настойчиво подтолкнула Лизу в проём и захлопнула за ней дверь.

Лиза шагнула внутрь и растерянно оглядела присутствующих, голоса которых как по щелчку стихли. Девять пар глаз уставились на неё: кто с интересом, кто с равнодушием, а кто даже с презрением.

– Ты опоздала, – холодно заметила Зовущая.

Лиза виновато склонила голову.