(Не) любимая жена Владыки драконов (СИ) - Вечер Ляна. Страница 34

— Пусть готовится к завтрашней трапезе в честь моей свадьбы с Аишей, — приказываю джинну. — Я жду от Лейлы достойного поведения. Так и передай ей.

— Вы не примите госпожу?

Хватает моего сердитого взгляда, чтобы дух перестал задавать глупые вопросы и отправился заниматься делами. Пусть передаст драконице мои слова — это важно. Вместо того чтобы в очередной бесполезный раз заискивать передо мной, Лейле стоит провести время за серьёзными размышлениями…

Свадебную трапезу нельзя отменить, лишь отложить. И я это сделал. Но завтра самые влиятельные драконы Бушары соберутся во дворце, чтобы их представили моей новой жене. Избежать присутствия Лейлы на обеде не выйдет, а значит она должна проявить покорность и быть вежливой не только с великими мужами, но и с Аишей.

***

У меня был самый спокойный вечер за последнее время. Безумное время… Сославшись на недомогание, я отказалась ужинать с Ханаром и без опаски поела у себя в покоях. Уле лично следила за тем, как и из чего повара готовят еду для меня, а потом сама принесла ужин.

— Госпожа… — джинна замирает с Мусой на руках и растерянно моргает.

Явно что-то случилось. А ведь я только решила поваляться после сытного и вкусного ужина на мягкой перине.

— В чём дело, Уле? — со вздохом приподнимаюсь на локтях.

— Служанки у дверей. Они что-то принесли для вас.

Может, послать их к чёрту вместе с грузом? Хм, а вдруг что-то нужное притараканили?

— Пусть заходят, — махнув рукой, усаживаюсь на кровати.

Двери распахиваются, и в комнату заходят девушки. Она заносят какие-то коробки, расставляют их на ковре. Или правильнее сказать — шкатулки. Похожую деревянную коробку нёс Мех, когда мы сегодня спускались в сокровищницу. Меня терзают смутные сомнения…

— Всё? — строго спрашивает у служанок джинна.

Одна из девушек кивает и шикает на остальных, выгоняя их из комнаты. Судя по всему, она не простая прислужница.

— Что это? — я с недоверием поглядываю на коробки.

— Владыка прислал вам свадебные подарки, госпожа, — служанка склоняет голову. — Казначей и я — его помощница — лично выбирали для вас драгоценности.

Казначею и его помощнице я благодарна. За их работу, разумеется. А вот владыка… Я ведь ничего, кроме жемчужного ожерелья, с собой из сокровищницы не прихватила. Неужели непонятно, что драконьи богатства меня не интересуют? Зачем было озадачивать слуг и тащить ко мне в комнату всё это? Склад металла и камней какой-то.

— М-м, и что я с этим должна делать? — наблюдаю, как помощница казначея откидывает крышки шкатулок.

Немаленьких деревянных коробок здесь штук десять, и все они доверху набиты драгоценностями и золотыми монетами.

— Всё-всё, иди отсюда, — Уле, укачивая Мусу, гонит девушку из покоев. — Госпожа не в духе.

Прислужница склоняет голову, прощаясь со мной, и покидает помещение. Джинна права — я не готова прыгать до потолка от подарков владыки.

— Вопрос тот же… — хмурюсь, глядя на сокровища. — Что мне теперь делать с этим добром?

— Думаю, Ханар просто хотел сделать вам приятно, — Уле оправдывает господина.

Возможно. Но может получиться совсем наоборот. Во дворце ко мне многие неровно дышат. С негативом. Завистники точно узнают о подарках владыки, и это только раззадорит их ненависть. У меня и так неприятностей хватает. Зачем усугублять?

— Владыка хотел, чтобы я стала матерью для Мусы, а вот это вот всё, — показываю пальцем на подарки, — явно лишнее.

— Раздайте беднякам в городе, — джинна отдаёт мне ребёнка.

— Хм, а неплохая идея, — улыбаюсь, глядя на маленького ангела.

Мальчик мерно дышит, посапывая во сне. Я не положу его в люльку — пусть спит рядом со мной на кровати. Я вообще планирую проводить с Мусой как можно больше времени. Пусть привыкает к новой маме, а я к нему.

— Пора спать, госпожа, — джинна собирается гасить свечи — берёт специальный колпачок. — Завтра вас ждёт непростой день.

Этот вечер начался замечательно, а заканчивается отвратительно. Я о моем настроении.

Мех ещё днём сообщил неприятную новость — свадебная трапеза всё же состоится, и мне придётся на ней присутствовать. Конечно, я уже успела забыть об этом. Спасибо, что напомнила, дорогая Уле! Вариантов избежать обеда в обществе уважаемых драконов у меня нет. Лейла тоже там будет. Куда господин без первой жены?.. Она меня жутко раздражает. Думаю, у нас это взаимно.

Думать о плохом, когда рядом малыш, совсем не хочется. Вздохнув, укладываю его на перину и устраиваюсь рядом.

— У нас матери не кладут детей с собой, — джинна обходит многочисленные подсвечники.

— А у нас кладут, — отвечаю и зеваю. — Я из Керы.

— Хм, я бывала в Кере, но-о… — Уле переводит взгляд на меня.

— Это не распространено, и тем не менее у нас так делают, — оправдываюсь. — Тебе что-нибудь известно о матери Мусы? — скорее перевожу разговор на другую тему.

— Не слишком много, — джинна вздыхает. — Прошлый владыка, которому я служила, очень любил эту женщину. Но, увы, он не мог позволить ей жить во дворце на правах жены. Мать Мусы была человечкой, а до вас ни одна человечка не становилась женой дракона, — джинна между делом подчёркивает важность моего «положения». — Когда отец Ханара погиб от драконьей чумы, женщина узнала, что беременна. Она почила прямо во время родов. Малыша спасли повитухи, а наш владыка решил забрать брата во дворец. Он наделил бастарда всеми правами члена семьи — за это мальчика здесь ненавидят.

— Грустная история, — я качаю головой, проникшись историей. — Одного не понимаю, Уле… — задумчиво кусаю губы, — если ты была так привязана к прошлому владыке, то почему не осталась во дворце, чтобы ухаживать за Мусой? Зачем ты заперлась в лампе?

Джинна становится мрачнее тучи. Молчит. Непохоже, что она готова с лёгкостью дать ответ.

— Я бы не хотела говорить об этом, — Уле подлетает к вазе у дверей. — Если позволите, конечно.

Заставлять джинну отвечать я не буду. Хотя очень интересно, почему она так поступила.

— Позволю, — щурюсь, глядя на неё с подозрением.

— Госпожа, — Уле подлетает ко мне, — я отношусь к вам с большим уважением. Вы умная и рассудительная женщина. Из Керы, — добавляет, явно намекая, что яне из Керы.

Пожалуй, на этой ноте и закончим. Я не пытаюсь выведать секреты Уле, а она не трогает мои тайны. Это мудрое решение.

Глава 22. Неожиданные повороты

Глава 22. Неожиданные повороты

У меня нет своих детей, а работа няни в Комптоне была почасовой. Я немного волновалась, что не потяну роль полноценной матери для бастарда. Но оказалось, забота о малыше с такой помощницей, как Уле — сплошное удовольствие. К тому же Муса совсем не капризный ребёнок, ночью он лишь раз проснулся, чтобы поесть, а потом снова уснул. Никаких проблем.

Ранним утром я проснулась бодрая и полная сил. Позавтракала, привела себя в порядок и занялась Мусой. Улыбчивый карапуз в восторге от летающих монеток и колец — подаркам владыки нашлось достойное применение.

И всё же десять шкатулок с драгоценностями — это перебор. Джинна подсказала мне выход из ситуации. Я придумала, как не нарваться на дополнительную порцию ненависти завистников и не оскорбить мужа отказом от свадебных даров. Осталось дождаться обеда.

— Госпожа, я вернулась, — из вазы вылетает Уле. — Чем вам помочь?

— Отдыхай, — я с помощью магии управляю монетками, которые кружат над довольным малышом. — Мы пока играем. Похоже, мальчику весело, — умиляюсь очаровательной улыбке ребёнка.

— Вообще-то у меня есть для вас кое-что, госпожа, — шепчет джинна и подлетает ближе.

Она протягивает мне сложенную вчетверо бумажку. Записка. Хм, интересно, от кого она?

Собираю монеты, чтобы не дай бог не шлёпнулись на Мусу, и разворачиваю листок. Читаю, и удивление в глазах не помещается. Весточка прямиком из темницы. Она от Дамлы. Старуха умоляет меня о встрече. Подумать только!

— Сожги это, — я возвращаю бумажку джинне.