Убийство по-домашнему - Райс Крейг. Страница 93

Ах, конечно! Это миссис Черингтон много-много лет назад! Эйприл приблизилась и задумчиво смотрела на фотографию. Лоб без морщин, ничем не омраченные темные глаза. Уголки губ чуть приподняты в робкой улыбке. Лицо счастливой, полной надежд молодой женщины.

Эйприл вспомнила красноватое лицо миссис Черингтон, ее выщипанные брови, глаза, так легко наполняющиеся слезами.

— Как жаль! — шепнула она девушке на фотографии. Та ответила улыбкой. В уголке была подпись «Моим любимым — Роза». Значит, у миссис Черингтон было красивое имя. Ничего удивительного, что старики выращивают розы.

Эйприл вошла в кухню. На столе горкой лежали пряники, еще горячие. Они ароматно пахли. Эйприл смотрела на них в экстазе. Какие мягкие, сколько в них изюминок!

Миссис Черингтон чуть ли не каждый день пекла какие-нибудь деликатесы и всегда в намного большем количестве, чем требовалось в ее маленьком хозяйстве. Все дети в округе посещали кухоньку маленького домика. «Ей нужно иметь хотя бы девятеро собственных», — подумала Эйприл.

Напоминая самой себе, что гадко поступать, как поросенок, она тщательно отсчитала девять штук: по три на каждого. Ее подмывало взять еще один и съесть его по дороге, однако она пришла к выводу, что это было бы нелояльно. Она довольствовалась тем, что обнюхала ароматное блюдо.

Нет, особа, выпекающая такие пряники, не могла быть способна совершить убийство!

Она старательно уложила пряники в бумажный пакет и вышла в кухонную дверь. На крыльце она растерянно остановилась. На скамейке в саду сидел старый мистер Черингтон с пистолетом в руке.

Эйприл тихо вскрикнула: — Ох! — спустилась на одну ступеньку и остановилась.

Мистер Черингтон поднял голову и с улыбкой поздоровался с ней:

— Добрый день, Эйприл!

Эйприл заставила себя улыбнуться и сказала:

— Добрый день! Я ограбила вашу кухню! — Она надеялась, что голос у нее не дрожит. — Но я похитила только девять пряников. Поэтому не цельтесь в меня из этого пистолета.

— Я не целюсь в тебя, да к тому же оружие не заряжено, — сказал мистер Черингтон с еще более искренней улыбкой. Он удовлетворенно осмотрел пистолет. — Трудно назвать эту игрушку смертоносным оружием! Двадцать второй калибр. Игрушка для красивой дамы, брелок. — Он поднял пистолет повыше, так что инкрустированная рукоятка засверкала на солнце. — Красивый, да?

— Не в моем вкусе, — ответила Эйприл. — Я боюсь огнестрельного оружия.

Особенно она боялась огнестрельного оружия в руке человека, который мог быть убийцей… Мог, вопреки тем аргументам, которые она мысленно повторяла; несмотря на недостаточные мотивы, несмотря на фотографию миссис Черингтон, несмотря на совершенство пряников.

Она не могла оторвать глаз от мистера Черингтона. Он был привлекателен, даже очень привлекателен. Высокий, стройный, прекрасно держался. Конечно, военная выправка. Ведь это полковник Чандлер, герой в годы войны. У него были красивые серые глаза и худощавое загорелое лицо. Седые волосы и ухоженная седая бородка идеально дополняли картину. Однако он не должен быть седым, у него должны быть темные волосы, как на фотографии пятилетней давности, когда он не носил бороды.

Эйприл вспомнила стихотворение, которое учила в школе: «Волосы мои поседели не от старости…»

Может, волосы мистера Черингтона — она не могла привыкнуть хотя бы мысленно называть его полковником Чандлером — поседели в тюрьме? Или, может, от какого-то потрясения «за одну ночь», как говорят. Мамочка, правда, утверждала, что это преувеличение, научно не обоснованное. Седина как-то связана с недостатком витаминов. Наверное, в тюрьме людям не дают достаточно витаминов. «Не глупи, — мысленно сказала себе Эйприл. — Ты совсем поглупела от страха. Нет причин бояться мистера Черингтона».

Она с некоторым усилием сглотнула слюну, посмотрела на пистолет и сказала небрежным тоном:

— Это можно носить как брелок на браслете.

— Да, он больше ни на что не годится, — согласился мистер Черингтон, кладя миниатюрный пистолетик на садовый столик.

Эйприл подошла ближе, села на скамейку рядом с мистером Черингтоном и зачарованно уставилась на пистолет. Игрушка, наверняка не страшная.

— Можно его потрогать? — спросила она.

— Смело! — ответил мистер Черингтон. — Я ведь говорил тебе, что он не заряжен.

У Эйприл побежали мурашки по спине, когда она взяла пистолет в руку. Он удобно лежал на ее ладони. Она прицелилась в вершины сосен, торчащие на противоположной стороне улицы за домом Черингтона, и сказала:

— Бах!

— Так цедясь, ты попала бы в дерево за три улицы отсюда! — рассмеялся мистер Черингтон. — Подожди, я покажу тебе, как нужно…

— Нет, нет, — быстро сказала Эйприл. Она осторожно положила пистолет на стол. — Он в самом деле очень красивый.

— Но малоэффективный, — сказал мистер Черингтон. — Если бы ты в самом деле хотела кого-то застрелить… — Он помолчал и через минуту добавил: — Луиза любит эту игрушку, она просила, чтобы я его почистил.

— Вы так замечательно разбираетесь в пистолетах, — с уважением сказала Эйприл. — Наверное, вы когда-то служили в армии? — Она старалась придать своему голосу самый обычный тон, но чувствовала, что вместе желудка у нее внутри льдинка.

Прошло не меньше тридцати секунд, прежде чем мистер Черингтон ответил:

— Все сведения об огнестрельном оружии можно найти в энциклопедии в любой библиотеке.

«Однако ты этому научился не в библиотеке», — подумала Эйприл. Вслух же она сказала:

— Наверняка, — и взбрыкнула ногами так, что пятками стукнула в скамейку снизу. — Скажите мне вот что… — Говоря это, она думала, как бы потихоньку проскользнуть в кухню и положить пряники обратно на блюдо. В эту минуту ей казалось, что она не имеет права принимать подарок от миссис Черингтон.

— С удовольствием, все, что ты захочешь, — ответил мистер Черингтон.

— Я, собственно… — Она запнулась. — Вы разбираетесь в оружии и в стольких разных вещах… — Она снова замолчала. Подумала, что в этот момент чувствует то, что в книгах называют «кровь стынет в жилах». Ей казалось, что льдинки заполняют ее целиком. — Скажите мне: кто, по вашему мнению, убил Флору Сэнфорд?

— Миссис Сэнфорд? — повторил мистер Черингтон и встал со скамейки. — Ах, да… — У Эйприл было впечатление, что пожилой джентльмен хочет выиграть время, совсем как Арчи, когда мать спрашивала его, почему он прямо из школы не вернулся домой. — Кто убил миссис Сэнфорд?.. — Мистер Черингтон тепло, дружелюбно улыбнулся Эйприл: — Не знаю. Я не детектив.

— Попытайтесь угадать, — сказала Эйприл.

Мистер Черингтон смотрел на нее так, словно вообще не видел ее. Словно не видел ни сада, ни деревьев, ни неба. И так, словно рядом с ним никого не было, ответил:

— Тот, кто знал, что она это заслужила.

Эйприл подавила вскрик. Она замерла. Внезапно пожилой джентльмен вспомнил о гостье. Эйприл встала, он подал ей пакет с пряниками и низко поклонился девочке, словно перед ним стояла взрослая дама.

— Приходи к нам снова поскорее! — сказал он. — Пока не закончились эти пряники.

Он взял со стола пистолет и пошел… нет, строевым шагом направился к дому, прямой, с высоко поднятой головой и расправленными плечами.

Эйприл провожала его взглядом до тех пор, пока за ним не закрылась дверь. Потом проскользнула через сад позади дома, перелезла через забор, по травянистому склону бегом спустилась к дороге и остановилась, чтобы перевести дыхание, лишь на тропинке перед собственным домом.

В кухне Дина ставила на полку последнюю вымытую тарелку. Эйприл бросила на стол пакет с пряниками и сказала:

— Миссис Черингтон сделает букет. Арчи должен сходить за ним завтра утром. — И она опустилась на кухонный табурет.

Дина захлопнула дверцы буфета.

— Это замечательно, — сказала она. Заглянула в пакет. — Ах! Браво, Эйприл! — Только теперь она посмотрела на сестру. — О Боже! — вскричала она. — Цветы на завтра ты обеспечила, пряники принесла, — она машинально потянулась к карману за платком, — почему же ты ревешь?!